Directrices comunes para la contratación, la capacitación y la remuneración de personal nacional de proyectos | UN | المبادئ التوجيهية الموحدة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وتدريبهم وتحديد أجورهم |
Directrices comunes para la contratación, la capacitación y la remuneración de personal nacional de proyectos | UN | المبادئ التوجيهية الموحدة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وتدريبهم وتحديد أجورهم |
También tenemos pagos de apoyo a los trabajadores que deban sostener a su familia con salarios bajos, así como bonificaciones en el pago de impuestos relacionadas con la existencia de niños. | UN | لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب. |
Incluso para aquellos que tienen la suerte de tener un empleo, el salario real disminuyó un 2,6% más. | UN | بل إن المحظوظين بحصولهم على عمل انخفضت أجورهم الحقيقية بنسبة إضافية بلغت 2.6 في المائة. |
Con frecuencia los trabajadores del sector privado también se ven obligados a esperar meses para recibir sus sueldos, al tiempo que muchos no reciben la cantidad que les corresponde. | UN | وكثيــرا ما يمكث عاملو القطاع الخــاص أشهرا طويلة دون قبض أجورهم، وكثيرون منهم لا يقبضون أجورهم كاملة. |
La fecha de ingreso del personal contratado para desempeñar funciones urgentes probablemente no variará tanto si su sueldo se contabiliza en la partida de personal temporario general o con cargo a un puesto establecido. | UN | ومن المرجح أن يكون تاريخ التحاق الموظفين الذين يعينون لإنجاز مهام عاجلة هو التاريخ نفسه سواء كانت أجورهم تُدفع من بند المساعدة المؤقتة العامة أو ينسَّبون على وظائف مُنشأة. |
No obstante, la mayoría de los trabajadores siguen cobrando remuneración en especie, comida y ropa. | UN | غير أنه لا يزال معظم العمال يتلقون أجورهم عينا: في شكل أغذية وملابس. |
El efecto acumulativo produciría una reducción del 13% al 18% en su remuneración pensionable. | UN | وكان اﻷثر التجميعي هو خفض بنسبة ١٣ إلى ١٨ في المائة في أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي. |
A quienes no han podido acceder inmediatamente a otros empleos se les concede una suma equivalente al 60% de su remuneración. | UN | ومُنح العاملون الذين لم يتمكنوا من العثور فورا على وظيفة أخرى دخلا يكافئ نسبة ٦٠ في المائة من أجورهم. |
La remuneración de los miembros del Tribunal dependerá del tiempo que dediquen a los asuntos del Tribunal y de su presencia en la sede. | UN | وسترتبط أجورهم بفترة اضطلاعهم بأعمال في المحكمة وحضورهم في مقر المحكمة. |
La remuneración de los miembros del Tribunal dependerá del tiempo que dediquen a los asuntos del Tribunal y de su presencia en la sede. | UN | وسترتبط أجورهم بفترة اضطلاعهم بأعمال في المحكمة وحضورهم في مقر المحكمة. |
A menudo los trabajadores subsisten simplemente con salarios a tiempo parcial y carecen de seguridad social, seguros o pensiones. | UN | وكثيرا ما يعيش العمال عيشة الكفاف معتمدين على أجورهم الجزئية ودون أن يتوفر لهم ضمان اجتماعي أو تأمين أو معاشات تقاعدية. |
Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 23.104 dólares de los EE.UU. por los salarios pagados. | UN | ولذلك، تطلب تعويضاً بمبلغ ٤٠١ ٣٢ دولارات عن أجورهم. |
Asimismo, tras la reducción brutal de las corrientes de capital en dirección al Asia sudoriental, más de 13 millones de personas perdieron su empleo y los salarios reales disminuyeron entre un 40% y un 60%. | UN | وبعد الهبوط المفاجىء في تدفقات رؤوس اﻷموال إلى جنوب شرق آسيا، هناك ما يزيد على ١٣ مليون شخص فقدوا وظائفهم وانخفضت أجورهم بنسبة تتراوح من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة. |
Asimismo, reciben subsidio en dinero, igual a no menos del 50% del salario o sueldo promedio. | UN | كما يحصلون على إعانة نقدية لا تقل عن ٠٥ في المائة من متوسط رواتبهم أو أجورهم. |
A los trabajadores del Golán también se les arrebata el dinero mediante impuestos excesivos que se deducen de su salario. | UN | كما يجري ابتزاز اﻷموال من عمال الجولان في صورة ضرائب باهظة تُقتطع من أجورهم. |
Cobran sus sueldos en forma irregular. | UN | ويتقاضون أجورهم بصورة غير منتظمة. |
En consecuencia, su situación en el mercado de trabajo es más precaria y su sueldo medio es inferior al de los ciudadanos suizos. | UN | ومن ثم فإن وضعهم في سوق العمل هش ومتوسط أجورهم أدنى من متوسط أجور السويسريين. |
En la actualidad se paga en moneda local a los consultores contratados localmente cuyo programa de trabajo se ejecuta exclusivamente en Etiopía. | UN | الخبراء الاستشاريون المعينون محليا الذين ينفذ برنامج عملهم داخل اثيوبيا على وجه الحصر تدفع لهم أجورهم اﻵن بالعملة المحلية. |
Ahora bien, la determinación de los sueldos netos posteriores a la incorporación para los funcionarios sin familiares a cargo era un proceso engorroso y los sueldos de esos funcionarios siempre experimentaban algunas pérdidas o ganancias, según el caso. | UN | بيد أن تحديد صافي المرتبات بعد اﻹدماج للموظفين الذين يتقاضون أجورهم من فئة غير المعيل يمثل عملية تستغرق وقتا طويلا، ويحقق الموظفون في هذه الفئة مع ذلك بعض المكاسب أو يتكبدون بعض الخسائر. |
El artículo 19 de la nueva Ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
Para no pagar el impuesto, muchas personas no declaran sus ingresos. | UN | وبعض اﻷشخاص لا يبلغون شيئا عن أجورهم رغبة منهم في عدم دفع الضريبة. |
Se han manifestado dudas acerca de si pueden mantenerse independientes si son contratados y pagados por la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أعرب عن الشكوك في قدرتهم على الاحتفاظ باستقلالهم إذا كانت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي التي ستوظفهم وتدفع أجورهم. |
Sin embargo es necesario señalar que las remuneraciones que reciben los docentes permanecen bajas, razón por la cual es notoria la serie de paralizaciones anuales que este sector realiza para que se revisen sus sueldos y para que se les pague a tiempo. | UN | ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن مرتبات المعلمين منخفضة، ولا يفوت أحداً، بالتالي، أن المعلمين ينظمون إضرابات في كل سنة للمطالبة بزيادة مرتباتهم والمطالبة بأن تدفع لهم أجورهم في الوقت المحدد. |
Esa secretaría incluiría una oficina netamente equipada con personal correspondiente que debería ser contratado por la Asociación pero remunerado por el Tribunal. | UN | ويجب أن تضم هذه الأمانة مكتبا كامل التجهيز، مع توفير الموظفين المناسبين الذين تعينهم الرابطة، وتدفع المحكمة أجورهم. |
iii) Cada vez que se reúnan en funciones propias del Tribunal antes de asumir sus funciones de manera permanente los magistrados serán remunerados en forma especial. | UN | `3 ' وعندما يستدعى القضاة للعمل في المحكمة قبل أن يتولوا مناصبهم بصفة دائمة، تدفع لهم أجورهم على أساس كل مهمة بعينها. |
El no es nuestro paciente. Dejen a la policía detenerlo. Para eso les pagan. | Open Subtitles | إنّه ليس مريضنا، دع الجيش يتولّى أمره هذا ما يتقاضون أجورهم عليه |
Vende esto y págales a todos | Open Subtitles | أن نبيع هذه وندفع للجميع أجورهم .. |