Estos miembros estimaban asimismo que esta conclusión de una mayoría considerable tendría consecuencias importantes para el resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre la competitividad de la remuneración del régimen común. | UN | وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد. |
Otros señalaron que para garantizar la competitividad no bastaría con volver a situar el margen de la remuneración del régimen común en el intervalo establecido. | UN | ٢٥٥- وأشار آخرون الى أن إرجاع أجور النظام الموحد الى النطاق لن يضمن في حد ذاته القدرة على المنافسة. |
d) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por la OCDE para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. | UN | )د( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي تخصصها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة. |
d) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por la OCDE para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. | UN | )د( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي تخصصها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة. |
A juicio del CCCA, el hecho de que siguiera habiendo pagos complementarios era un indicio más, si bien no el más importante, de la falta de competitividad de los sueldos del régimen común. | UN | وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، يعتبر استمرار وجود المدفوعات التكميلية مؤشرا آخر، إن لم يكن أهم المؤشرات على الاطلاق، على عدم تنافسية مستويات أجور النظام الموحد. |
Además, la propia administración pública utilizada en la comparación realizó independientemente un estudio de los niveles de remuneración del régimen común y los de otras organizaciones internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت الخدمة الدولية المتخذة أساسا للمقارنة هي نفسها دراسة مستقلة عن مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور منظمات دولية أخرى. |
Estos miembros estimaban asimismo que esta conclusión de una mayoría considerable tendría consecuencias importantes para el resultado de las deliberaciones de la Comisión sobre la competitividad de la remuneración del régimen común. | UN | وذهبوا أيضا إلى أن هذه النتيجة التي خلصت إليها أغلبية كبيرة في اللجنة سيكون لها آثار مهمة على نتيجة مداولات اللجنة بشأن تنافسية أجور النظام الموحد. |
Otros señalaron que para garantizar la competitividad no bastaría con volver a situar el margen de la remuneración del régimen común en el intervalo establecido. | UN | ٢٥٥- وأشار آخرون الى أن إرجاع أجور النظام الموحد الى النطاق لن يضمن في حد ذاته القدرة على المنافسة. |
Se señaló que los estudios de referencia con la OCDE y el Banco Mundial, unidos a los resultados de la labor de determinación de la administración pública nacional mejor remunerada, constituían una demostración clara de la falta de competitividad de los niveles de la remuneración del régimen común. | UN | وأشير إلى أن الدراسات المرجعية التي أجريت مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، مقرونة بنتائج عملية تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، قد شكلت برهانا واضحا على عدم قدرة مستويات أجور النظام الموحد على المنافسة. |
Tras cinco años sin aumentos reales de la remuneración del régimen común y con pruebas claras de la falta de competitividad de la remuneración de las Naciones Unidas a todos los niveles, la Comisión examinó propuestas para aumentar la remuneración a nivel de Director por valores en dólares diez veces mayores que los aumentos correspondientes al cuadro orgánico. | UN | فبعد مرور خمس سنوات دون أن تحدث أي زيادات حقيقية في أجور النظام الموحد، وبعد أن تبين بوضوح الدليل على افتقار أجور اﻷمم المتحدة للقدرة التنافسية على جميع المستويات، نظرت اللجنة في مقترحات لزيادة أجور الموظفين في رتبتي المديرين بما لا يقل عن عشرة أضعاف الزيادة في الفئة الفنية معربا عنها بالدولار. |
Se señaló que los estudios de referencia con la OCDE y el Banco Mundial, unidos a los resultados de la labor de determinación de la administración pública nacional mejor remunerada, constituían una demostración clara de la falta de competitividad de los niveles de la remuneración del régimen común. | UN | وأشير إلى أن الدراسات المرجعية التي أجريت مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، مقرونة بنتائج عملية تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، قد شكلت برهانا واضحا على عدم قدرة مستويات أجور النظام الموحد على المنافسة. |
El Presidente del CCCA indicó que el Comité había informado de la cuestión a la CAPI en varias ocasiones y, además, le había proporcionado un número considerable de estudios técnicos que confirmaban que los niveles de la remuneración del régimen común no eran competitivos, lo cual contradecía la premisa básica del principio Noblemaire. | UN | آراء المنظمات ٦٥ - أشار رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إلى أن اللجنة قد أثارت هذه المسألة أمام لجنة الخدمة المدنية الدولية في عدد من المناسبات، وأنها وافتها بوثائق تقنية هامة تؤكد أن مستويات أجور النظام الموحد غير قادرة على المنافسة. وهذا يتناقض والنظرية اﻷساسية لمبدأ نوبلمير. |
c) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por el Banco Mundial para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. | UN | )ج( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي يخصصها البنك الدولي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة. |
c) De lo antedicho se desprendía que la remuneración global del régimen común no era competitiva respecto de la ofrecida por el Banco Mundial para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. | UN | )ج( بناء على ما تقدم، يبدو أن أجور النظام الموحد ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي يخصصها البنك الدولي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة. |
A juicio del CCCA, el hecho de que siguiera habiendo pagos complementarios era un indicio más, si bien no el más importante, de la falta de competitividad de los sueldos del régimen común. | UN | وبالنسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، يعتبر استمرار وجود المدفوعات التكميلية مؤشرا آخر، إن لم يكن أهم المؤشرات على الاطلاق، على عدم تنافسية مستويات أجور النظام الموحد. |
El Comité Mixto también solicitó al representante del Secretario General que, cuando elaborara el modelo de funcionamiento, tuviera en cuenta la capacidad de retener y contratar oficiales de inversión cualificados y experimentados, dentro de los parámetros de remuneración del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى ممثل الأمين العام أن يراعي، لدى بلورة النموذج التشغيلي، القدرة على الاحتفاظ بموظفي استثمارات مؤهلين وذوي خبرة واستقدامهم في حدود براميترات أجور النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Varios miembros observaron que, en el contexto del restablecimiento de la competitividad de los niveles de remuneración del régimen común, era legítimo tomar en consideración las bonificaciones y gratificaciones por rendimiento otorgadas a los funcionarios de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | ١١١ - ولاحظ عدد من اﻷعضاء أنه في سياق إعادة القدرة التنافسية لمستويات أجور النظام الموحد، تمثل العلاوات ومكافآت اﻷداء الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة اعتبارا مشروعا. |
Como consecuencia, se incluyó en la comparación tanto a los propietarios de viviendas como a los inquilinos, aunque había argumentos técnicos de peso para incluir únicamente a los inquilinos, ya que los resultados de las comparaciones internacionales se refieren a niveles adecuados de remuneración del régimen común de las Naciones Unidas, que se basan en gran medida en una población de inquilinos. | UN | ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين. |