"أجيال المستقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las generaciones futuras
        
    • las futuras generaciones
        
    • las generaciones venideras
        
    • la próxima generación
        
    • las nuevas generaciones
        
    • de generaciones futuras
        
    • generaciones futuras se
        
    Si fracasamos, las generaciones futuras pagarán un alto precio por nuestros errores. UN وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا.
    Es nuestro deber para con nuestra juventud, para con las generaciones futuras. UN إن هذا واجبنا إزاء شباب هذا البلد، وإزاء أجيال المستقبل.
    Usted creía, al igual que nosotros, que un mundo que no presta atención a ese problema perjudica seriamente los intereses de las generaciones futuras. UN وقد رأيتم، كما نرى نحن فعلاً، أن العالم الذي لا يعير اهتماماً لهذه المشكلة يلحق ضرراً فادحاً بمصالح أجيال المستقبل.
    Debemos garantizar que la Tierra sobreviva, de otro modo las futuras generaciones se encontrarán en la misma situación. UN يجب أن نكفل بقاء الأرض واستمرار وجودها، وإلا وجدت أجيال المستقبل نفسها في نفس الأوضاع.
    Si nos comprometemos a trabajar juntos de manera sostenible, asumiremos el compromiso de sostener un desarrollo real para las generaciones venideras. UN وإذا التزمنا بالعمل معا على نحو مستدام، نكون قد التزمنا باستدامة تنمية حقيقية من أجل أجيال المستقبل.
    las generaciones futuras son el recurso natural más importante de un país. UN وأضافت أن أجيال المستقبل تعد المورد الطبيعي الأكبر لأي بلد.
    Los estudios efectuados han demostrado que las inversiones en la mujer promueven el crecimiento y la eficiencia, alivian la pobreza, ayudan a las generaciones futuras y fomentan el desarrollo. UN وأثبتت البحوث أن الاستثمار في المرأة يعزز النمو والكفاءة ويخفف من الفقر ويساعد أجيال المستقبل ويعزز التنمية.
    Tenemos el deber de salvar a las generaciones futuras de la amenaza de las armas nucleares. UN ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية.
    Las estadísticas de estas situaciones nos proyectan una larga sombra sobre las generaciones futuras. UN واﻹحصائيات الواردة عن تلك الحالات تلقي ظلالا كثيفة على أجيال المستقبل.
    Hay que asegurar a las generaciones futuras que no estarán sometidas a la discriminación. UN ويجب أن نطمئن أجيال المستقبل إلى أنها لن تتعرض للتمييز.
    Este es el momento de demostrar que somos capaces de defendernos a nosotros mismos y a las generaciones futuras de un enemigo común y poderoso. UN وهذا هو الوقت الذي ندلل فيه على أن لدينا القدرة للدفاع عن أنفسنا وعن أجيال المستقبل ضد عدو مشترك وقوي.
    Estamos tomando las medidas necesarias para asegurarnos de que nuestros bosques y arrecifes sigan disponibles para las generaciones futuras. UN كما تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لكي نؤمن الحفاظ على غاباتنا وشعبنا المرجانية لصالح أجيال المستقبل.
    No permitamos que las generaciones futuras digan que no hicimos nada porque nos dejamos llevar por la inercia. UN فلا تجعلوا أجيال المستقبل تقول إننا فشلنا في عملنا بسبب قوة الجمود.
    La desigualdad en cuanto a ingresos, conocimientos y acceso a los servicios sociales es una cuestión que afecta a las generaciones futuras lo mismo que a la presente. UN ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي.
    las generaciones futuras merecen un mundo libre de armas nucleares. UN إن أجيال المستقبل تستحق عالما خاليا من الأسلحة النووية.
    En definitiva, ese será el patrón de medida de ese diálogo: su capacidad de ayudar a aliviar el sufrimiento y proteger las libertades fundamentales de las generaciones futuras. UN وهذا، في النهاية، هو المعيار الذي سيقاس به هذا الحوار: قدرته على المساعدة على تخفيف معاناة أجيال المستقبل وحماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الأجيال.
    Al final de la guerra fría todos esperábamos que las generaciones futuras pudieran disfrutar de un mundo en que la cooperación, en lugar del conflicto, fuese la característica de los asuntos internacionales. UN في نهاية الحرب الباردة، راودنا جميعا الأمل في أن تتمكن أجيال المستقبل من التمتع بعالم يكون فيه التعاون بدلا من الصراع السمة التي تتصف بها الشؤون الدولية.
    Otros participantes dijeron que los afrodescendientes tenían derecho a transmitir a las futuras generaciones su propia historia escrita por ellos mismos. UN وذكر مشاركون آخرون حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نقل تاريخهم الذي خطوه بأيديهم إلى أجيال المستقبل.
    Pero de esta forma, no sólo viven a costa de la munificencia de la naturaleza sino también del bienestar de las futuras generaciones dependientes de la tierra. UN لكنهم بذلك لا يأخذون فقط من هبات الطبيعة ولكن أيضا من رفاهية أجيال المستقبل المعتمدة على اﻷرض.
    Tenemos el deber histórico de legar a las futuras generaciones un mundo de justicia, paz y progreso. UN وعلى عاتقنا مهمة تاريخية لنوَرث أجيال المستقبل عالما ينعم بالعدل والأمن والسلام والتقدم.
    La forma de vida en el siglo XXI y en el milenio posterior, y la forma en que nos juzgarán las generaciones venideras, incluso quizás nuestros hijos y nietos, dependen de nosotros. UN وإن طريقة الحياة في القرن الحادي والعشرين واﻷلف الذي تلى ذلك، والطريقة التي ستحكم بها أجيال المستقبل علينا، وربما حتى أبناؤنا وأحفادنا أنفسهم، ستتوقف علينا نحن أنفسنا.
    En esta ley se definen las responsabilidades del Gobierno central, los gobiernos locales, los patronos y los ciudadanos para establecer un ambiente en el que los niños, que desempeñarán un papel decisivo en la próxima generación, nazcan y se críen sanos. UN ويحدد هذا القانون مسؤوليات الحكومة والحكومات المحلية وأصحاب العمل والمواطنين بحيث يوفر البيئة التي يؤدي فيها الأطفال دوراً أساسياً في أجيال المستقبل بحيث يولدون وينشأون بصحة جيدة.
    Por último, las acciones también deben orientarse a los jóvenes para que las nuevas generaciones no perpetúen las mismas prácticas. UN وأخيراً، ينبغي توجيه الجهود نحو الفتيان أيضاً لكي لا تتكرر الممارسات نفسها لدى أجيال المستقبل.
    Si seguimos dilatando la adopción de medidas, seremos juzgados con dureza, y con toda razón, por la manera temeraria en que ponemos en peligro la herencia de generaciones futuras. UN فإذا واصلنا تأخير اتخاذ إجراء ما، سيكون الحكم علينا قاسياً، ونستحق ذلك، لأننا عرّضنا ببرود إرث أجيال المستقبل لخطر كبير.
    Lo que ha hecho la corte es diseñar una solución a la que ningún proceso político podría haber llegado de manera independiente, pero que saca la disputa de las calles. De lo contrario, la violencia continuaría, engendrando nuevos rehenes de la historia –y asegurando que a las generaciones futuras se les enseñen nuevas injusticias que reparar. News-Commentary إن ما فعلته المحكمة يتلخص في صياغة الحل الذي ما كان لأي عملية سياسية أن تتوصل إليه بشكل مستقل، ولكنه الحل الذي يبعد النزاع عن الشوارع. ولولا ذلك كان العنف ليستمر في تفريخ رهائن جدد للتاريخ ـ ويضمن تعلم أجيال المستقبل لأخطاء جديدة تحتاج إلى تصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more