"أحادي الجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • unilateral
        
    • unilateralmente
        
    • parcial
        
    • unilaterales
        
    • sesgado
        
    Esa responsabilidad no se debe dejar de lado ni descartarse para favorecer la acción unilateral de cualquier Estado o grupo de Estados. UN ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    No debemos permitir que el Consejo de Seguridad sea un instrumento utilizado por un grupo de Estados o guiado por la acción unilateral. UN يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب.
    Sin embargo, éste llevó a cabo la reunión pública e hizo declaraciones que algunos han interpretado como una proclamación unilateral de un reino zulú independiente. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    En un mundo fragmentado como el que estamos viendo surgir, ninguna Potencia, por más poderosa que sea, podrá unilateralmente imponer un nuevo orden. UN وفي العالم المفتت الذي نشهده، لن يكون بمستطاع أي دولة مهما تكن قوتها أن تقيم نظاما جديدا بشكل أحادي الجانب.
    La enmienda propuesta por Azerbaiyán es parcial y sesgada, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي تقترحه أذربيجان أحادي الجانب ومنحاز، وهو يفرض إطارا إلزاميا لا يمكن ﻷرمينيا أن تقبله.
    El Buró rechaza los intentos de modificar el mandato del proceso de paz y rechaza también la imposición de medidas y planes unilaterales cuyo objeto es que Israel, la Potencia ocupante, imponga una solución unilateral ilegal. UN ويرفض المكتب محاولات إسرائيل، الدولة المحتلة، التي ترمي إلى تغيير مرجعية عملية السلام، كما يرفض ما تفرضه من تدابير أحادية الجانب ومن خطط هدفها فرض حل غير مشروع أحادي الجانب.
    Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    Además, el proyecto de resolución en sí mismo es unilateral y completamente inequitativo. UN وفضلا عن ذلك، نجد أن مشروع القرار ذاته أحادي الجانب وغير متوازن على الإطلاق.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que los contratos de compra eran inválidos en derecho consuetudinario debido al error unilateral y en consecuencia desestimó las demandas. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    Rechazando toda acción unilateral preventiva en las relaciones internacionales por ser una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Rechazando toda acción unilateral preventiva en las relaciones internacionales por ser una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    No podemos sino afirmar que eso constituye una presión unilateral sobre nuestro país. UN ولا يسعنا إلاّ أن نقول إن هذا ضغطاً أحادي الجانب على بلدنا.
    Acusan también al Gobierno de pasar por alto a la cámara baja y de tomar una decisión unilateral sobre el asunto. UN وهي تتهم الحكومة بتخطي مجلس النواب واتخاذ قرار أحادي الجانب بشأن المسألة.
    Varios Estados comentaron que el impacto de la tecnología en el fraude no era de ninguna manera unilateral ni redundaba únicamente en ventaja de los delincuentes. UN ولاحظت عدة دول أن أثر التكنولوجيا لم يكن بأي حال أحادي الجانب أو لصالح الجناة تماما.
    Tampoco se puede aceptar el argumento de que el proyecto de resolución es unilateral y poco oportuno. UN ولا يمكن كذلك قبول الحجة التي مفادها أن مشروع القرار أحادي الجانب وليس في الوقت المناسب.
    Otra es cuando comienza a invocar justificaciones cuasijurídicas para la acción militar unilateral. UN وثمة إشارة أخرى عندما تبدأ بالتذرع بتبريرات شبه قانونية لعمل عسكري أحادي الجانب.
    Un planteamiento unilateral de la Unión Europea no hará sino dañar su credibilidad y agravará todavía más la situación en la península de Corea. UN ولن يؤدي أي موقف أحادي الجانب سوى إلى إلحاق الضرر بمصداقية الاتحاد ويسفر عن زيادة تدهور الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Las concesiones administrativas representan la transmisión de un derecho o " título minero " mediante un acto administrativo unilateral de un organismo estatal. UN وتُمنح الامتيازات الإدارية كحق أو " رخصة تعدين " ، عن طريق إجراء إداري أحادي الجانب تقوم به هيئة حكومية.
    La Parte rusa lo hace tanto unilateralmente como a nivel bilateral con los Estados Unidos de América. UN ويقوم الاتحاد الروسي بذلك على أساس أحادي الجانب وعلى أساس ثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    El proyecto de resolución es parcial y se aleja del proceso político encaminado al logro de una solución de dos Estados. UN إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين.
    El Movimiento rechaza cualquier intento de alterar el mandato del proceso de paz, así como las medidas y planes unilaterales concebidos para que Israel imponga una solución ilegal. UN وترفض الحركة أي محاولة لتغيير مرجعية عملية السلام، كما ترفض فرض إسرائيل التدابير الأحادية الجانب والخطط التي تهدف إلى فرض حل غير مشروع أحادي الجانب.
    Asimismo, el grado de importancia que se le da en ese mismo párrafo del proyecto a las armas de destrucción en masa también nos parece sesgado y desequilibrado. UN كما أن التشديد في صياغة تلك الفقرة على أسلحة الدمار الشامل يبدو لنا أيضا بأنـه أحادي الجانب وغير متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more