"أحبائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus seres queridos
        
    • sus seres amados
        
    • los seres queridos
        
    • ser querido
        
    • sus hogares
        
    • personas queridas
        
    • de la persona querida
        
    • los que
        
    Sólo así podremos honrar la memoria de las víctimas de esos odiosos actos y demostrar solidaridad con sus seres queridos. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكرم ذكرى ضحايا تلك الأعمال البشعة وأن نعبر عن تضامننا مع أحبائهم.
    Lo hemos visto en sospechosos que han matado a sus seres queridos. Open Subtitles نرى ذلك طوال الوقت في المشتبه بهم الذين يقتلون أحبائهم
    sus seres queridos deberían venir a decir lo que tengan que decir ahora. Open Subtitles لها أحبائهم ينبغي أن يأتي يقول ما يريد أن يقول الآن.
    Lo más repugnante de todo aquello por lo que han pasado nuestros patriotas encarcelados es el hecho de que no se les permite estar con sus seres queridos en sus últimas horas. UN من أكثر اﻷمور التي يتعرض لها مواطنونا المسجونون بغضا الحرمان من فرصة أن يكونوا مع أحبائهم عند لحظة وفاتهم.
    Se señala que las familias de los desaparecidos tienen miedo de informar acerca de la desaparición, por temor de empeorar la situación de sus seres queridos o de correr el riesgo de ser víctimas de actos de hostigamiento o de represalia. UN ويقال إن أسر المختفين تخشى الابلاغ عن الاختفاء خوفا من تفاقم حالة أحبائهم أو من تعريضهم للمضايقات أو الانتقام.
    Seguimos compartiendo el pesar de quienes nunca dejarán de echar de menos el amor y el apoyo de sus seres queridos. UN وما زلنا نشاطر أحزان أولئك الذين سيفقدون حنان ومؤازرة أحبائهم إلى الأبد.
    Obligar a los familiares de la víctima a comerse los trozos de sus seres queridos podría considerarse parte de una estrategia de tortura psicológica. UN ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي.
    Los insto a que demuestren colectivamente la misma valentía que demuestran los migrantes al dejar atrás a sus seres queridos para ir en busca de una vida mejor. UN وأنا أحثها على أن تظهر بشكل جماعي نفس الشجاعة التي يظهرها المهاجرون في ترك أحبائهم وراءهم بحثا عن حياة أفضل.
    Ha llegado el momento de que se potencie a los palestinos para que pidan indemnizaciones por las muertes de sus seres queridos y por los daños causados a las propiedades y la infraestructura. UN وقد حان الوقت لتمكين الفلسطينيين من المطالبة بالتعويض عن موت أحبائهم والخراب الذي لحق بممتلكاتهم وهياكلهم الأساسية.
    Debe librarse a fin de evitar el resurgimiento de la violencia, indigna del ser humano, ya que le arrebata su posesión más preciada: su vida y la de sus seres queridos. UN ويجب خوضها لمنع تجدد أعمال العنف، التي لا تليق ببني البشر، لأنها تسلبهم أعز ما يملكون: أي حياتهم وحياة أحبائهم.
    Los palestinos no pueden encontrar un lugar donde enterrar a sus muertos en los cementerios de Gaza, por lo que se ven obligados a cavar en las tumbas de sus seres queridos. UN وبات الفلسطينيون غير قادرين على إيجاد مكان لدفن موتاهم في مقابر غزة، ما اضطرهم إلى نبش قبور أحبائهم القديمة.
    Por lo general los familiares de los rehenes están dispuestos a hacer lo que haga falta para lograr la liberación de sus seres queridos. UN فأقارب الرهائن عادة ما يكونون على استعداد لفعل أي شيء لتحرير أحبائهم.
    Además, las personas tienen miedo a preguntar por el paradero de sus seres queridos por temor a ser detenidas y encarceladas a su vez. UN كما أن الناس يخشون الاستفسار عن مكان وجود أحبائهم لئلا يوقَفوا هم ويُحتجزوا بدورهم.
    Tomó a los familiares de la mano llevándolos hacia donde estaban sus seres queridos entre los escombros. TED ويمسك الأقرباء بيده ويدلهم على أحبائهم في وسط الحطام
    Han juntado sus recursos para comprar la libertad de sus seres queridos mientras han existido la esclavitud y las celdas de la cárcel. TED لقد قاموا معًا بتجميع مواردهم لشراء حرية أحبائهم. طالما وُجدت العبودية وزنزانات السجون.
    Solo lamentaban no haber pasado más tiempo con sus seres queridos y que no repartieron su amor. TED الأمر الوحيد الذين يندمون لأجله هو أنهم لم يقضوا الوقت الكافي مع أحبائهم ولم ينشروا حبهم.
    Hoy en día, muchos padres no han tenido la oportunidad de intervenir y rescatar a sus seres queridos. TED الكثير من الآباء اليوم لم تتح لهم الفرصة أن ينقذوا أحبائهم
    Casi todos los días la gente recogía en las calles los cadáveres de sus seres queridos. TED في كل يوم تقريبا، كان الناس يجمعون جثث أحبائهم من الشوارع.
    Tener una videoconferencia con sus seres amados bajo tierra... de unos 8 minutos. Open Subtitles تحدثوا عبر دائرة تلفزيونية مع أحبائهم تحت الأرض لمدة 8 دقائق
    Muchos no pudieron despedirse de los seres queridos que dejaban atrás. UN ولم يسمح لكثير منهم بتوديع أحبائهم الذين تركوهم وراءهم.
    Mis pensamientos se dirigen a todos los jóvenes que estaban en Utøya y a todas las familias y amigos que perdieron a un ser querido. UN إن أفكاري مع كل الشباب الذين كانوا في يوتويا وجميع الأسر والأصدقاء الذين فقدوا أحد أحبائهم.
    Granada expresa sus mejores deseos de éxito a todos los delegados de la juventud, y les desea un buen viaje de regreso a sus hogares. UN وتتمنى غرينادا النجاح لجميع وفود الشباب، وتتمنى لهم عودة آمنة إلى أحبائهم.
    Ellos dicen que preservando esos mensajes y compartiéndolos, les han permitido mantener vivo el espíritu de las personas queridas. TED قالوا أنهم بحفاظهم على تلك الأسرار ومشاركتها، ساعدهم ذلك على إبقاء روح أحبائهم حية.
    El sistema proporcionaba apoyo multidisciplinar en las esferas de la asistencia jurídica, el trabajo social y el apoyo psicológico con miras a ayudar a los familiares y amigos a soportar la ausencia de la persona querida. UN ويقدم النظام دعماً متعدد التخصصات في مجالات المساعدة القانونية والعمل الاجتماعي والدعم النفسي بغرض مساعدة الأسر والأصدقاء على تحمل تبعات غياب أحبائهم.
    Y después a un sacerdote, y luego a un grupo de apoyo, y todos dijeron lo mismo: a veces las personas aguantan cuando están preocupadas por los que aman. TED ثم كاهن، ثم مجموعة دعم، وقالوا جميعا الشيء ذاته: في بعض الأحيان يبقى الناس عندما يكونون قلقين على أحبائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more