"أحداثا" - Translation from Arabic to Spanish

    • acontecimientos
        
    • incidentes
        
    • eventos
        
    • sucesos
        
    • menores
        
    • de hechos
        
    • hechos que
        
    Hoy, 12 meses después, somos una vez más testigos de acontecimientos de importancia fundamental. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    Sin embargo, a pesar de este mensaje, las guerras continúan siendo acontecimientos dramáticos recurrentes en todas las partes del mundo. UN ولكن، على الرغم من هذه الرسالة، ما زالت الحروب أحداثا متكررة ومروعة في كل جزء من العالم.
    La OTAN también presta apoyo a los países aliados que celebran reuniones y acontecimientos especiales de alto nivel. UN ويقدم الناتو كذلك الدعم إلى البلدان المتحالفة التي تعقد اجتماعات مختارة وتنظم أحداثا رفيعة المستوى.
    101. Nuevos incidentes estarían haciendo aumentar las tensiones entre la población local y los refugiados. UN ١٠١- ويذكر أن أحداثا جديدة أدت إلى تزايد التوتر بين السكان المحليين واللاجئين.
    Organizó eventos especiales, por ejemplo, reuniones, simposios, mesas redondas, cursos prácticos y debates. UN وقد نظمت أمانة مؤتمر القمة أحداثا خاصة، بما في ذلك اجتماعات، وندوات، وموائد مستديرة، وحلقات عمل، وحلقات مناقشة.
    Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    Reconocemos que desde que concluyó la Conferencia de Examen de 2000 se han producido acontecimientos graves en materia de proliferación nuclear. UN إننا ندرك أن أحداثا خطيرة في مجال الانتشار النووي قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    Por ejemplo, pueden producirse acontecimientos imprevistos que dan lugar a la imposición de más condiciones para mejorar el desempeño. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحداثا غير متوقعة قد تدفع إلى فرض المزيد من الشروط لتعزيز الأداء.
    En las últimas semanas hemos visto producirse acontecimientos dramáticos e históricos en Libia. UN لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا.
    Sin embargo, hay un lugar en el mundo en donde se han observado acontecimientos políticos importantes. UN بيد أن هناك مكانا واحدا في العالم نشهد فيه أحداثا سياسية مرموقة.
    Somos testigos de acontecimientos de gran importancia en otras partes del mundo. UN إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم.
    En los 50 últimos años, la Organización ha crecido y presenciado acontecimientos históricos, en muchos de los cuales ha desempeñado un papel considerable. UN وفي السنوات الخمسين السابقة، نمت المنظمة وشهدت أحداثا تاريخية، قامت في الكثير منها بدور كبير.
    Sr. BREITENSTEIN (Finlandia) (interpretación del inglés): En años recientes hemos presenciado en el mundo hechos y acontecimientos que hace unos cinco años se hubieran considerado una simple ilusión. UN في السنوات اﻷخيرة، شهدنا أحداثا وتطورات جرت في العالم كان يمكن تصنيفها قبل خمس سنوات فحسب، على أنها من قبيل اﻷماني.
    El siglo XX, que está llegando a su fin, fue escenario de grandes acontecimientos para la humanidad. UN ولقـد شهـد القـرن العشـرون، الذي يقترب من نهايته، أحداثا خطيــرة تتعلق بالبشريـة.
    En el campo del medio ambiente, hemos presenciado acontecimientos importantes este año con la puesta en práctica de lo acordado en Río de Janeiro en 1992. UN لقد شاهدنا أحداثا هامة هذا العام في مجال البيئة، وفي سبيل تنفيذ اتفاقات ريو لعام ١٩٩٢.
    La incertidumbre respecto de los acontecimientos geológicos reduce la fiabilidad de los sistemas de alerta. UN وتقوض حالة عدم التيقن التي تكتنف أحداثا جيولوجية معينة إمكانية التعويل على أي إنذار.
    Actualmente muchas de las reuniones ministeriales de la región son acontecimientos anuales. UN واليوم أضحت الاجتماعات الوزارية العديدة في المنطقة أحداثا سنوية.
    A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. UN إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع.
    El Comité del Primer Ministro también está organizando eventos públicos que se realizarán el Día Mundial de la lucha contra el SIDA. UN وتنظم لجنة رئيس الوزراء أيضا أحداثا عامة بشأن يوم الإيدز العالمي.
    Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    De acuerdo, de acuerdo, bueno, ellos eran menores, así que podemos dejar eso de fuera. ¿Algún otro problema? Open Subtitles حسنا، حسنا لقد كانوا أحداثا لذا ينبغي أن ندع ذلك جانبا هل ثمة شيء آخر؟
    El período abarcado por el presente informe ha sido testigo de hechos tan difíciles como relevantes, que ciertamente han marcado —y lo continuarán haciendo— la manera en que la comunidad internacional hace frente a los desafíos de la seguridad. UN لقد شهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير أحداثا هامة حافلة بالتحديات أثرت وستؤثر دون شك في الطريقة التي يواجه بها المجتمع الدولي الصعوبات التي تعترض تحقيق اﻷمن.
    A finales del siglo XX, asistimos a hechos que conmocionaron nuestra conciencia humana. UN ففي نهاية القرن العشرين، شهدنا أحداثا هزت ضميرنا الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more