En los Estados Unidos de América, los disturbios raciales fueron la expresión de la peor agitación social desde la guerra civil. | UN | ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية. |
Durante los disturbios acaecidos recientemente en Indonesia en mayo de 1998 hubo muchísimos casos de violación de mujeres de origen chino. | UN | وأثناء أحداث الشغب التي وقعت مؤخراً في إندونيسيا في أيار/مايو 1998، تعرَّضت الصينيات العرقيات للاغتصاب على نطاق واسع. |
:: 2 niños de los campamentos de socorro que habían sido víctimas de los disturbios se beneficiaron del programa de hogares de guarda. | UN | :: استفاد طفلان متضرران جرّاء أحداث الشغب مقيمان في مخيمات الإغاثة من مخطط توفير الرعاية. |
Deseamos recordar una vez más al Relator Especial que, como es bien sabido, durante los disturbios que se produjeron después de la Guerra del Golfo, varios religiosos fueron asesinados por los elementos instigadores de los desórdenes y otros religiosos huyeron al Irán, a la Arabia Saudita o a otros países. | UN | ونود أن نذكر المقرر الخاص مجددا بأنه وكما هو معلوم فإنه خلال أحداث الشغب التي وقعت بعد حرب الخليج لقي عدد من رجال الدين مصرعهم على يد عناصر الشغب وهرب البعض اﻵخر منهم الى ايران والسعودية أو الى بلدان أخرى. |
Después, las autoridades libias tomaron fuertes represalias contra los reclusos a causa de los altercados. | UN | فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب. |
Fueron todos exterminados tras los disturbios hace 30 años. | Open Subtitles | لقد تمت ابادتهم جميعاً في أحداث الشغب قبل 30 سنه |
Obviamente usaron los disturbios para cubrir el secuestro. | Open Subtitles | لقد إستغلوا أحداث الشغب على الأرجح، للتغطية على عملية الإختطاف. |
La electrificación, la nueva máquina de rayos X, cubrir el costo de reparaciones luego de los disturbios recientes. | Open Subtitles | توصيل الكهرباء للمبنى جهاز الاشعة السينية الجديد تغطية تكاليف التنظيف بعد أحداث الشغب الاخيرة |
En cualquier caso, es preciso destacar que la policía y el ejército utilizaron gases lacrimógenos durante los disturbios causados por el problema de los alimentos en diciembre de 1997 y enero de 1998, pero no utilizaron armas. | UN | وعلى أي حال، ينبغي التأكيد على أن الشرطة والجيش قد استخدما الغاز المسيل للدموع خلال أحداث الشغب المتعلقة بالأغذية في كانون الأول/ديسمبر 1997 وكانون الثاني/يناير 1998، ولكنهما لم يستخدما أية أسلحة. |
69. También se mostró una cinta de vídeo de los disturbios a la Relatora Especial. | UN | 69- واطلعت المقررة الخاصة على شريط فيديو سُجلت فيه أحداث الشغب. |
v) Copias de fotos de armas, dinero y equipo incautados a los cómplices de Kok Ksor y la MFI que participaron en los disturbios violentos del 10 de abril de 2004 en las altiplanicies centrales de Viet Nam; | UN | ' 5` نسخ من صور الأسلحة والأموال والمعدات التي احتجزت من شركاء كوك كسور ومؤسسة مونتانيار الذين شاركوا في أحداث الشغب العنيفة التي وقعت في 10 نيسان/أبريل 2004 في مرتفعات وسط فييت نام؛ |
vi) Copias de fotografías de escenas de destrucción ocasionadas por los disturbios violentos del 10 de abril de 2004 en las altiplanicies centrales de Viet Nam. | UN | ' 6` نسخ من صور لمشاهد الدمار التي خلفتها أحداث الشغب العنيفة التي وقعت في 10 نيسان/أبريل 2004 في مرتفعات وسط فييت نام. |
También incluye la liberación de todas las personas que fueron detenidas tras los disturbios que tuvieron lugar en el Yemen en 2004, y permitir que la familia que había gobernado el país antes de la revolución yemenita regresara y recibiera una compensación por la pérdida de sus bienes. | UN | والإفراج عن كافة المحتجزين على ذمة قضايا أحداث الشغب التي شهدتها اليمن في صيف عام 2004، والسماح بعودة أفراد الأسرة الحاكمة قبل قيام الثورة اليمنية وتعويضهم عن ممتلكاتهم. |
Por otra parte, la UNMIS continuó supervisando la detención de los 136 presos detenidos después de los disturbios que se produjeron en Soba Aradi el 18 de mayo de 2005. | UN | وواصلت البعثة أيضا رصد احتجاز 136 شخصا تم اعتقالهم في إطار أحداث الشغب التي جرت في سوبا أرادي يوم 18 أيار/مايو 2005. |
Preguntó si Tonga había previsto ampliar el alcance de los delitos para abarcar los delitos posteriores a los disturbios de noviembre. | UN | واستفسرت عما إذا كانت تونغا تعتزم توسيع نطاق الجرائم ليشمل جرائم أخرى غير جرائم أحداث الشغب التي وقعت في تشرين/نوفمبر. |
los disturbios de marzo de 2004 generaron una situación de seguridad que supuso la denegación efectiva a los serbios de Kosovo del acceso a los tribunales nacionales. | UN | وخلقت أحداث الشغب في آذار/مارس 2004 حالة أمن منعت فعلياً وصول صرب كوسوفو إلى المحاكم المحلية. |
37. Amnistía Internacional señaló además que la Fiscalía General había iniciado una investigación sobre el uso de munición real por parte de la policía durante los disturbios del 1º de julio de 2008. | UN | 37- ولاحظت منظمة العفو الدولية كذلك أن مكتب المدعي العام للدولة شرع في التحقيق في استخدام الشرطة للذخيرة الحية خلال أحداث الشغب التي وقعت في 1 تموز/يوليه 2008. |
17. El Comité lamenta que, a raíz de los disturbios, el gobierno de Gujarat sólo creó un grupo de mujeres integrado por tres mujeres que no tenían ninguna experiencia en materia de gestión y asesoramiento postraumáticos. | UN | 17- وتأسف اللجنة لأن حكومة غوجارات قد اكتفت في أعقاب أحداث الشغب بإنشاء خلية معنية بالنساء تتألف من ثلاث نساء لا يمتلكن خبرة في مجال الإرشاد في حالات الصدمات وإدارتها. |
Por otra parte, tampoco podemos decir que no se hayan producidos casos que constituyen violaciones de los derechos humanos, derivados de nuestra prolongada guerra defensiva contra el Irán y de los desórdenes y la destrucción resultantes de la agresión de los 30 países contra el Iraq, como son los casos de desaparición, consecuencia directa de las guerras y los desórdenes, y, por lo tanto, inevitables. | UN | ولا يمكن لنا من جانب آخر أن ندعي بعدم وجود حالات تمثل انتهاكا لحقوق اﻹنسان نجمت عن حربنا الدفاعية الطويلة مع إيران وعن أحداث الشغب والتخريب التي أعقبت العدوان الثلاثيني على العراق مثل حالات الاختفاء وهي حالات فرضتها ظروف الحرب وأحداث الشغب، مما لا يمكن تفاديها. |
Después, las autoridades libias tomaron fuertes represalias contra los reclusos a causa de los altercados. | UN | فقامت السلطات الليبية بعد ذلك بأعمال انتقامية قاسية ضد السجناء بسبب أحداث الشغب. |
La forma en que se controlaron los mencionados disturbios de Kenema, en que la policía y el aparato de seguridad local activaron con éxito todos los mecanismos existentes para controlar la situación, demostró la eficacia de esos dispositivos de seguridad. | UN | وقد تجلت فعالية هذه الترتيبات الأمنية في التعامل مع أحداث الشغب المشار إليها أعلاه التي وقعت في كيمينا، حيث قامت الشرطة وجهاز الأمن المحلي بتفعيل جميع الآليات الموجودة بنجاح للسيطرة على الحالة. |