La necesidad de desplegar precisamente esta arma formidable es una de las razones el estomatópodo ha desarrollado su compleja facilidad para encontrar. | Open Subtitles | الحاجة إلى نشر هذا السلاح الهائل على وجه التحديد أحد أسباب تطوّر روبيان السرعوف مدى قدرتهم المعقدة على الكشف. |
una de las razones para que existieran discrepancias era que una de las partes en las transacciones registradas no participaba en el Registro. | UN | ويرجع أحد أسباب التباين إلى عدم اشتراك أحد طرفي الصفقة المبلغ عنها في السجل. |
En realidad, tal vez el uso muy frecuente de esta opción sea una de las causas de las dificultades actuales. | UN | والاستخدام المعتاد لهذا البديل قد يكون في الواقع أحد أسباب المصاعب الراهنة. |
Nuestro único interés es una sed de justicia para todos, porque consideramos que una de las causas del genocidio es la cultura de la impunidad que durante tanto tiempo prevaleció en el país. | UN | ومبعث قلقنا الوحيد هو تعطشنا الى كفالة العدالة للجميع، ﻷننا نعتقد بأن أحد أسباب إبادة اﻷجناس هو شيوع مبدأ اﻹفلات من العقاب الذي ساد في بلدنا لفترة طويلة. |
Éste ha sido uno de los motivos de la polémica sobre los organismos modificados genéticamente. | UN | وقد كان هذا الاحتمال أحد أسباب اختلاف الآراء فيما يتعلق بالأجسام المحورة وراثيا. |
Como ya se indicó, ésta es una de las razones de las discrepancias observadas en los datos sobre importaciones y exportaciones que presentaron los Estados Miembros. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن هذا يشكل أحد أسباب التناقض الملحوظ بين بيانات الاستيراد والتصدير المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Esta es una de las razones para la presentación del proyecto de resolución sobre esta cuestión sobremanera importante, conforme a la decisión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos. | UN | وهذا أحد أسباب تقديم مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة الهامة وفقا لقرار وزراء خارجية البلدان النوردية. |
una de las razones que explican esta relativa falta de atención es la imprecisión del significado del término. | UN | ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح. |
una de las razones que explican esta relativa falta de atención es la imprecisión del significado del término. | UN | ويرجع أحد أسباب إيلاء اهتمام قليل نسبيا لمسألة اﻹدماج الى عدم التيقن فيما يتعلق بمعنى ذلك المصطلح. |
Esto se aplica tanto a las minorías como a las mayorías, pero puede que la ruptura de la relaciones entre grupos sea en sí misma una de las razones de la violencia. | UN | وينطبق ذلك على اﻷقلية واﻷغلبية على السواء ولكن انهيار العلاقات بين المجموعات قد يكون نفسه أحد أسباب العنف. |
una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. | UN | وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص. |
La amenaza de la guerra nuclear ha sido una de las causas de ese temor. | UN | ولقد كان تهديد الحرب النووية أحد أسباب ذلك الخوف. |
Ese sistema fue una de las causas del fracaso de la Sociedad de las Naciones, que no pudo adoptar medidas eficaces para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد كان هذا النظام أحد أسباب فشل عصبة اﻷمم التي عجزت عن اتخاذ تدابير فعالة لصون السلام واﻷمن الدوليين. |
Al respecto, quisiera señalar en particular a la Asamblea una de las causas de los conflictos, que me parece debe merecer toda nuestra atención debido a los múltiples peligros que representa para la estabilidad de nuestro continente. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة بوجه خاص الى أحد أسباب النزاع الذي أعتقد أنه يجب أن يحظى باهتمامنا الكامل نظرا لﻷخطار الكثيرة التي يشكلها على استقرار قارتنا بأسرها. |
Cuando hay retraso, una de las causas es la falta de recursos. | UN | ونقص الموارد أحد أسباب التأخير عندما يكون هناك تأخير. |
Esas diferencias, como ya se señaló, constituyen una de las causas de las corrientes de capital en forma de préstamos bancarios internacionales que muchas veces guardan escasa relación con la actividad económica real. | UN | وتعتبر هذه الفروق، حسبما ذُكر أعلاه، أحد أسباب تدفقات رؤوس اﻷموال في شكل إقراض مصرفي دولي ليس له، في كثير من اﻷحيان، سوى ارتباط محدود بالنشاط الاقتصادي الفعلي. |
uno de los motivos de la baja producción agrícola en los países en desarrollo es su mínimo nivel de mecanización. | UN | وإن أحد أسباب الإنتاج الزراعي المنخفض في البلدان النامية يعود إلى مستوى الميكنة الضئيل إلى أدنى حد. |
uno de los motivos de divorcio conforme a la ley era la comisión de actos de crueldad hacia la mujer. | UN | وجُعل من أحد أسباب التماس الطلاق وفقا للقانون القسوة في معاملة الزوجة. |
El Secretario General ha identificado una causa de la crisis financiera: los pagos tardíos de las contribuciones prorrateadas por parte de los Estados Miembros. | UN | لقد عرف اﻷمين العام أحد أسباب اﻷزمة المالية، بأنه تأخــر الدول اﻷعضاء في دفــع أنصبتها المقررة. |
Es una razón por la que la gente queda enganchada a los alimentos azucarados. | TED | هذا أحد أسباب تعلق الناس بالمأكولات السكرية. |
El Tribunal de Apelación admitió que la recepción de asistencia social constituía un motivo de discriminación reconocido en la Carta. | UN | وأقرت محكمة الاستئناف بأن الحصول على المساعدة الاجتماعية يمثل أحد أسباب التمييز المنصوص عليها في الميثاق. |
La contratación de los dos primeros funcionarios del cuadro orgánico se retrasó con respecto a las estimaciones originales, y éste fue uno de los factores que contribuyeron a los ahorros logrados durante el año. | UN | وتأجل التعيين في أول وظيفتين من الفئة الفنية خلافاً للتقديرات الأصلية وكان هذا هو أحد أسباب وفورات السنة. |
El embarazo adolescente en el campo es causa de un matrimonio temprano. | UN | والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر. |
104. La malaria figura entre las causas de morbilidad en Ghana, por lo que debe valorarse positivamente el planteamiento basado en múltiples intervenciones adoptado por el Programa nacional de lucha contra la malaria del Servicio de Salud de Ghana. | UN | ١٠4 - حيث أن الملاريا هي أحد أسباب الاعتلال في غانا، فإن اعتماد البرنامج الوطني لمكافحة الملاريا التابع لدائرة الصحة الغانية لنهج متعدد التدخلات إجراء جدير بالترحيب. |
Ello se debe, entre otras razones, a la extrema complejidad inherente a las cuestiones relacionadas con la salud y los sistemas de salud. | UN | ويتمثل أحد أسباب ذلك التأخر في أن الصحة ونظم الصحة يتسمان بتعقيد بالغ. |
A juicio de la delegación de Zambia, esa puede ser incluso una de las razones por las cuales las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro no se han aplicado cabalmente. | UN | وهذا في الواقع ومن وجهة نظر وفد زامبيا أحد أسباب عدم تطبيق استراتيجيات نيروبي التطلعية تطبيقا كاملا. |
La falta de medidas punitivas contra los participantes que importan indirectamente diamantes en bruto de Côte d’Ivoire explica parcialmente el motivo de la limitada utilización de la huella. | UN | ويكمن أحد أسباب قلة استخدام هذا المعيار في انعدام أي تدابير عقابية ضد المشاركين الذين يستوردون بطريقة غير مباشرة قطعا من الماس الإيفواري الخام. |