"أحد الأسباب الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las principales causas
        
    • una de las causas principales
        
    • una de las principales razones
        
    • una de las razones principales
        
    • uno de los principales motivos
        
    • una causa importante
        
    • una de las causas fundamentales
        
    • entre las causas principales
        
    • entre las principales causas
        
    • uno de los motivos principales
        
    • causa principal
        
    • una razón fundamental
        
    La contaminación fecal del agua es una de las principales causas de la diarrea. UN ويشكل وجود ملوثات الفضلات البشرية في المياه أحد الأسباب الرئيسية لأمراض الإسهال.
    Las enfermedades cardiovasculares son una de las principales causas de mortalidad en Liechtenstein. UN وتعد أمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة في ليختنشتاين.
    De esta manera se aborda un problema -- la distancia de la escuela -- que según los padres es una de las causas principales de que no matriculen a sus hijos. UN وهذا الأمر يعالج أحد الأسباب الرئيسية لعدم قيد بناتهن على نحو ما أفضى به الآباء متمثلا في بُعد مسافة المدرسة.
    La degradación de las tierras es una de las causas principales de la pobreza rural, así como una de sus consecuencias. UN يشكل تدهور التربة أحد الأسباب الرئيسية للفقر في المناطق الريفية مثلما يشكل أحد آثاره.
    Tales hechos del pasado se han citado en primer lugar como una de las principales razones del conflicto. UN وأشير في السابق إلى أن هذه الحالات شكلت في المقام الأول أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    una de las razones principales era velar por que las evaluaciones de los candidatos se ajustaran al criterio basado en las competencias. UN وقد كان أحد الأسباب الرئيسية وراء إعادة الحالات هو ضمان اتباع عمليات تقييم المرشحين للنهج الذي يركز على الكفاءة.
    uno de los principales motivos de la deforestación es la pobreza. UN والفقر هو أحد الأسباب الرئيسية لإزالة الغابات.
    Por ejemplo, una de las principales causas de las recientes dificultades financieras de la Federación de Rusia es la brusca declinación de los precios de los productos básicos. UN مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية.
    Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. UN ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض.
    La distribución horizontal es una de las principales causas de conflicto entre los grupos. UN والتوزيع الأفقي هو أحد الأسباب الرئيسية للنزاع بين المجموعات.
    Naturalmente, esta es una de las principales causas de la existencia de conflictos hoy en día. UN وهي تشكل اليوم بالطبع أحد الأسباب الرئيسية للصراعات.
    El CEDAW señala que una de las principales causas de la violencia en el hogar es la situación de dependencia económica en la que se encuentra la mujer. UN وتشير اللجنة إلى أن أحد الأسباب الرئيسية لمشكلة العنف العائلي هو وضع المرأة بوصفها معالة اقتصاديا.
    El alcoholismo ha pasado a ser una de las principales causas de la destrucción de los hogares y de la violencia en la familia, de la prostitución y de los suicidios de adolescentes. UN وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين.
    El sector empresarial puede aportar esperanza, la falta de la cual es una de las causas principales del conflicto. UN كما يمكن لدوائر الأعمال أن تفتح آفاق الأمل الذي يمثل غيابه أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    Esta fuga de capitales es una de las causas principales de la pobreza en el Sur, en los países en desarrollo. UN فهروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد هو أحد الأسباب الرئيسية للفقر في الجنوب، أي البلدان النامية.
    Por consiguiente, la imposibilidad de que las mujeres logren el empoderamiento debido al analfabetismo es una de las causas principales que llevan a la pobreza. UN وبالتالي فإن عدم تمكين المرأة نتيجة لما تعانيه من أمية هو أحد الأسباب الرئيسية المفضية إلى الفقر.
    Además, señala concretamente esta cuestión como una de las principales razones por las que la futura labor de reforma podría fracasar: UN وعلاوة على ذلك، أشار تحديداً إلى هذه المسألة بوصفها أحد الأسباب الرئيسية لاحتمال فشل جهود الإصلاح في المستقبل:
    Además, señala concretamente esta cuestión como una de las principales razones por las que la futura labor de reforma podría fracasar: UN وعلاوة على ذلك، أشار تحديداً إلى هذه المسألة بوصفها أحد الأسباب الرئيسية لاحتمال فشل جهود الإصلاح في المستقبل:
    Y una de las razones principales es porque sé que cada vez que lo haces, tomas un poco del trabajo de alguien a distancia. Open Subtitles و أحد الأسباب الرئيسية هو لأنني أعلم بأنني كل مرّة أقوم بذلك، هذا يساهم قليلاً بتنحية أحدٍ ما عن وظيفته.
    El desafío de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África sigue siendo uno de los principales motivos para aumentar la asociación internacional. UN ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة.
    La haemophilus influenzae tipo b sigue siendo una causa importante de muerte por neumonía entre los niños menores de 5 años. UN وما زالت الأنفلونزا النـزفية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بسبب إصابات الالتهاب الرئوي بين الأطفال دون الخامسة من العمر.
    El Ecuador ha invertido históricamente menos del 0,08% de su producto interno bruto y esa es una de las causas fundamentales de su atraso y su dependencia. UN ولقد استثمرت إكوادور تاريخيا أقل من 0.08 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في هذا القطاع، وهذا أحد الأسباب الرئيسية لتخلفها واتكالها.
    El SIDA se encuentra ahora entre las causas principales de fallecimiento en personas entre 25 y 49 años de edad. UN ويمثل الإيدز حاليا أحد الأسباب الرئيسية لوفاة الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 25 و 49 سنة.
    Esta condición figura entre las principales causas relacionadas a la mortalidad materna en la República Dominicana. UN ويشكل ذلك أحد الأسباب الرئيسية المتصلة بوفيات الأمهات في الجمهورية الدومينيكية.
    Es innegable que las riquezas naturales de la parte oriental del Congo son uno de los motivos principales del conflicto en curso. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا.
    A pesar de que una de las principales causas de morbilidad materna son las complicaciones durante el embarazo y el parto, no es ésta una causa principal de mortalidad entre las madres. UN وعلى الرغم من أن أحد الأسباب الرئيسية لمرض الأمهات أثناء النفاس التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة، فإن سبب الوفاة الرئيسي ليس وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debería analizar las razones del contratiempo experimentado en el proceso de paz. El orador opina que una razón fundamental es que la comunidad internacional ha desatendido por completo a Burundi. UN ودعا مكتب دعم بناء السلام إلي تحليل أسباب انتكاس عملية السلام، قائلا إن أحد الأسباب الرئيسية في رأيه هو تجاهل المجتمع الدولي التام لبوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more