El incidente fue filmado por una persona desde el lado libanés. | UN | وقد صور أحد الأفراد من الجانب اللبناني، تلك الواقعة. |
Es en ese momento que la controversia original entre una persona y un Estado entra en el dominio del derecho internacional público. | UN | وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام. |
Se plantearon preguntas acerca del hecho de que en el membrete de la organización figurara el nombre de una persona que negaba pertenecer a ella. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن إدراج المنظمة في ترويسة منشوراتها اسم أحد الأفراد الذي أنكر أنه عضو في هذه المنظمة. |
Según la fuente, se pidió a la Sra. Sabet que respondiera a preguntas relacionadas con el entierro de un individuo en el cementerio bahá ' í de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
Toda comunicación escrita de un particular presupone que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el caso no está pendiente en ningún otro órgano internacional. | UN | وإن أي بلاغ مكتوب يبعث به أحد الأفراد يفترض مسبقاً أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن القضية ليست معروضة أمام أي هيئة دولية أخرى. |
Como se mencionó precedentemente, la cuestión de la indemnización se presenta en tres situaciones: cuando una persona ha sido condenada erróneamente, cuando una persona ha sido enjuiciada injustamente o cuando una persona ha sido detenida o aprehendida ilegalmente. | UN | وكما ذُكِـر أعلاه، أُثيرت مسألة دفع التعويضات في ثلاث حالات: عندما يُدان أحد الأفراد خطأ، وعندما يحاكَم أحد الأفراد ظلما، وعندما يتم القبض على أحد الأفراد أو يتم احتجازه بصورة غير قانونية. |
La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. | UN | ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية. |
Un Embajador informó que le habían ofrecido diamantes en bruto si conseguía una visa para una persona que estaba en la lista. | UN | وأفاد أحد السفراء أنه عُرِضَ عليه ماس خام نيابة عن أحد الأفراد المدرجين بالقائمة لقاء الحصول على تأشيرة سفر له. |
Se efectuaron ajustes por una persona que no figuraba en la nómina y por un empleado cuya fecha de regreso a Kuwait es anterior a la invasión. | UN | وقد أُجريت هذه التعديلات نظراً إلى أن أحد الأفراد لم يرد في كشف المرتبات وأن تاريخ عودة أحد الموظفين إلى الكويت سابق للغزو. |
una persona puede dejar de ser miembro de una unidad familiar residente cuando trabaja de manera continuada durante un año o más en un país extranjero. | UN | وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي. |
Hasta el momento, no se ha formulado en Francia ninguna denuncia administrativa o judicial como consecuencia de la inscripción de una persona o una entidad en la lista del Comité de Sanciones. | UN | لم تقدم حتى اليوم أي شكوى إدارية أو قضائية في فرنسا بسبب إدراج أحد الأفراد أو أحد الكيانات على قائمة لجنة الجزاءات. |
Dentro de cada sección, se asignó una persona como coordinador temático de cada prioridad en materia de comunicaciones. | UN | وداخل كل قسم من الأقسام، كُلف أحد الأفراد بالعمل بمثابة مركز تنسيق متخصص لكل أولوية من أولويات الاتصالات. |
En otro caso, una persona fue excluida de la lista después de haber colaborado con las autoridades prestando testimonio contra sus cómplices. | UN | وفي حالة أخرى رفع اسم أحد الأفراد من القائمة بعد تعاونه مع السلطات والشهادة ضد شركائه. |
Si una persona detenida por el Estado muere, se presume responsabilidad del Estado. | UN | وعندما يتوفى أحد الأفراد أثناء احتجازه من قبل الدولة، يكون هناك افتراض بمسؤولية الدولة. |
Al aceptar a una persona para la realización de un trabajo, el empleador no puede violar el principio de la igualdad de trato. | UN | وعند موافقة صاحب العمل على أن يعمل أحد الأفراد عنده،لا يجوز له أن ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة. |
En 2009 un individuo se declaró objetor de conciencia y no cumplió con la obligación de personarse un día nominal por año para su instrucción como oficial de reserva. | UN | وفي عام 2009، أعلن أحد الأفراد نفسه مستنكفاً ضميرياً ولم يمتثل شرط المشاركة السنوية في يوم خاص لتدريب الاحتياطيين. |
En virtud de la Ley de Extradición de 2010, en las Islas Salomón se puede detener provisionalmente a un individuo en espera de la solicitud de extradición. | UN | وبموجب قانون تسليم المطلوبين لعام 2010، يمكن لجزر سليمان أن تقبض مؤقتاً على أحد الأفراد تحسبا لطلب التسليم. |
Es notable las acciones de un individuo desquiciado pueden provocar la histeria como tal. | Open Subtitles | من المذهل كم قد يثيره عمل أحد الأفراد الفاسدين من رعب. |
Excluyó el nombre de un particular de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | ورفعت اللجنة اســــم أحد الأفراد من قائمـة حظـــــر السفر. |
Sin embargo, en lugar de ello, el banco acreditó los haberes de 13 contribuciones, por un total de 701.999 dólares, a la cuenta No. 001.507001, la cuenta de un particular. | UN | غير أن المصرف أضاف حصيلة 13 من هذه المساهمات يبلغ مجموعها 999 701 دولارا إلى رصيد الحساب رقم 507001 001، وهو حساب أحد الأفراد. |
Los estudiantes deben familiarizarse con el proceso de cambio cultural en sociedades multiculturales en desarrollo y los procesos sociales que contribuyen a forjar la identidad individual y a la aparición de estereotipos y prejuicios sociales. | UN | والهدف من ذلك أن يفهم الطلبة عملية التغير الثقافي في المجتمعات النامية المتعددة الثقافات والعمليات الاجتماعية التي ينطوي عليها تشكيل هوية أحد الأفراد وتطوير التحيزات والقوالب الجامدة الاجتماعية. |
Durante la detención, uno de los agentes dio un rodillazo al Sr. Saharkhiz en el pecho, rompiéndole dos costillas. | UN | وقام أحد الأفراد خلال عملية التوقيف بضرب السيد سهرخيز على ركبتيه، متسبباً بكسر اثنين من ضلوعه. |
De conformidad con un procedimiento de larga data, la UNFICYP debe poder intervenir sin demora toda vez que la policía o cualquiera de las partes detiene a un miembro de la otra comunidad. | UN | وطبقا لﻹجراء الثابت منذ فترة طويلة، تتدخل القوة دون تأخير كلما قامت الشرطة على أي من الجانبين باحتجاز أحد اﻷفراد من الطائفة اﻷخرى. |
El Ministerio hizo detener a una persona que se hacía pasar por un funcionario con autoridad para la exportación de diamantes. | UN | عملت الوزارة على توقيف أحد الأفراد بسبب انتحاله صفة إحدى هيئات تصدير الماس |
Otro pidió al Grupo de Expertos que verificara las declaraciones de una de las personas designadas de que no le cabía responsabilidad alguna. | UN | وطلب عضوٌ آخر إلى فريق الخبراء أن يتحقق من دَفْعِ أحد الأفراد المدرجين في القائمة بانتفاء مسؤوليته. |
Además, no se comunicó ningún caso de que alguna de las personas incluidas en la lista solicitara un visado. | UN | علاوة على ذلك، لم يجر التبليغ عن أي واقعة تتعلق بتقديم أحد الأفراد المحددين طلبا للحصول على تأشيرة. |