"أحد الأفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • una persona
        
    • un individuo
        
    • un particular
        
    • individual
        
    • uno de los agentes
        
    • un miembro
        
    • un funcionario
        
    • una de las personas
        
    • alguna de las personas
        
    El incidente fue filmado por una persona desde el lado libanés. UN وقد صور أحد الأفراد من الجانب اللبناني، تلك الواقعة.
    Es en ese momento que la controversia original entre una persona y un Estado entra en el dominio del derecho internacional público. UN وهذه هي المرحلة التي يدخل فيها النزاع الأصلي بين أحد الأفراد وإحدى الدول في نطاق القانون الدولي العام.
    Se plantearon preguntas acerca del hecho de que en el membrete de la organización figurara el nombre de una persona que negaba pertenecer a ella. UN وأثيرت تساؤلات بشأن إدراج المنظمة في ترويسة منشوراتها اسم أحد الأفراد الذي أنكر أنه عضو في هذه المنظمة.
    Según la fuente, se pidió a la Sra. Sabet que respondiera a preguntas relacionadas con el entierro de un individuo en el cementerio bahá ' í de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    Toda comunicación escrita de un particular presupone que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el caso no está pendiente en ningún otro órgano internacional. UN وإن أي بلاغ مكتوب يبعث به أحد الأفراد يفترض مسبقاً أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن القضية ليست معروضة أمام أي هيئة دولية أخرى.
    Como se mencionó precedentemente, la cuestión de la indemnización se presenta en tres situaciones: cuando una persona ha sido condenada erróneamente, cuando una persona ha sido enjuiciada injustamente o cuando una persona ha sido detenida o aprehendida ilegalmente. UN وكما ذُكِـر أعلاه، أُثيرت مسألة دفع التعويضات في ثلاث حالات: عندما يُدان أحد الأفراد خطأ، وعندما يحاكَم أحد الأفراد ظلما، وعندما يتم القبض على أحد الأفراد أو يتم احتجازه بصورة غير قانونية.
    La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. UN ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية.
    Un Embajador informó que le habían ofrecido diamantes en bruto si conseguía una visa para una persona que estaba en la lista. UN وأفاد أحد السفراء أنه عُرِضَ عليه ماس خام نيابة عن أحد الأفراد المدرجين بالقائمة لقاء الحصول على تأشيرة سفر له.
    Se efectuaron ajustes por una persona que no figuraba en la nómina y por un empleado cuya fecha de regreso a Kuwait es anterior a la invasión. UN وقد أُجريت هذه التعديلات نظراً إلى أن أحد الأفراد لم يرد في كشف المرتبات وأن تاريخ عودة أحد الموظفين إلى الكويت سابق للغزو.
    una persona puede dejar de ser miembro de una unidad familiar residente cuando trabaja de manera continuada durante un año o más en un país extranjero. UN وقد لا يصبح أحد الأفراد عضوا في أسرة معيشية مقيمة إذا عمل بصفة مستمرة لعام أو أكثر في بلد أجنبي.
    Hasta el momento, no se ha formulado en Francia ninguna denuncia administrativa o judicial como consecuencia de la inscripción de una persona o una entidad en la lista del Comité de Sanciones. UN لم تقدم حتى اليوم أي شكوى إدارية أو قضائية في فرنسا بسبب إدراج أحد الأفراد أو أحد الكيانات على قائمة لجنة الجزاءات.
    Dentro de cada sección, se asignó una persona como coordinador temático de cada prioridad en materia de comunicaciones. UN وداخل كل قسم من الأقسام، كُلف أحد الأفراد بالعمل بمثابة مركز تنسيق متخصص لكل أولوية من أولويات الاتصالات.
    En otro caso, una persona fue excluida de la lista después de haber colaborado con las autoridades prestando testimonio contra sus cómplices. UN وفي حالة أخرى رفع اسم أحد الأفراد من القائمة بعد تعاونه مع السلطات والشهادة ضد شركائه.
    Si una persona detenida por el Estado muere, se presume responsabilidad del Estado. UN وعندما يتوفى أحد الأفراد أثناء احتجازه من قبل الدولة، يكون هناك افتراض بمسؤولية الدولة.
    Al aceptar a una persona para la realización de un trabajo, el empleador no puede violar el principio de la igualdad de trato. UN وعند موافقة صاحب العمل على أن يعمل أحد الأفراد عنده،لا يجوز له أن ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة.
    En 2009 un individuo se declaró objetor de conciencia y no cumplió con la obligación de personarse un día nominal por año para su instrucción como oficial de reserva. UN وفي عام 2009، أعلن أحد الأفراد نفسه مستنكفاً ضميرياً ولم يمتثل شرط المشاركة السنوية في يوم خاص لتدريب الاحتياطيين.
    En virtud de la Ley de Extradición de 2010, en las Islas Salomón se puede detener provisionalmente a un individuo en espera de la solicitud de extradición. UN وبموجب قانون تسليم المطلوبين لعام 2010، يمكن لجزر سليمان أن تقبض مؤقتاً على أحد الأفراد تحسبا لطلب التسليم.
    Es notable las acciones de un individuo desquiciado pueden provocar la histeria como tal. Open Subtitles من المذهل كم قد يثيره عمل أحد الأفراد الفاسدين من رعب.
    Excluyó el nombre de un particular de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar. UN ورفعت اللجنة اســــم أحد الأفراد من قائمـة حظـــــر السفر.
    Sin embargo, en lugar de ello, el banco acreditó los haberes de 13 contribuciones, por un total de 701.999 dólares, a la cuenta No. 001.507001, la cuenta de un particular. UN غير أن المصرف أضاف حصيلة 13 من هذه المساهمات يبلغ مجموعها 999 701 دولارا إلى رصيد الحساب رقم 507001 001، وهو حساب أحد الأفراد.
    Los estudiantes deben familiarizarse con el proceso de cambio cultural en sociedades multiculturales en desarrollo y los procesos sociales que contribuyen a forjar la identidad individual y a la aparición de estereotipos y prejuicios sociales. UN والهدف من ذلك أن يفهم الطلبة عملية التغير الثقافي في المجتمعات النامية المتعددة الثقافات والعمليات الاجتماعية التي ينطوي عليها تشكيل هوية أحد الأفراد وتطوير التحيزات والقوالب الجامدة الاجتماعية.
    Durante la detención, uno de los agentes dio un rodillazo al Sr. Saharkhiz en el pecho, rompiéndole dos costillas. UN وقام أحد الأفراد خلال عملية التوقيف بضرب السيد سهرخيز على ركبتيه، متسبباً بكسر اثنين من ضلوعه.
    De conformidad con un procedimiento de larga data, la UNFICYP debe poder intervenir sin demora toda vez que la policía o cualquiera de las partes detiene a un miembro de la otra comunidad. UN وطبقا لﻹجراء الثابت منذ فترة طويلة، تتدخل القوة دون تأخير كلما قامت الشرطة على أي من الجانبين باحتجاز أحد اﻷفراد من الطائفة اﻷخرى.
    El Ministerio hizo detener a una persona que se hacía pasar por un funcionario con autoridad para la exportación de diamantes. UN عملت الوزارة على توقيف أحد الأفراد بسبب انتحاله صفة إحدى هيئات تصدير الماس
    Otro pidió al Grupo de Expertos que verificara las declaraciones de una de las personas designadas de que no le cabía responsabilidad alguna. UN وطلب عضوٌ آخر إلى فريق الخبراء أن يتحقق من دَفْعِ أحد الأفراد المدرجين في القائمة بانتفاء مسؤوليته.
    Además, no se comunicó ningún caso de que alguna de las personas incluidas en la lista solicitara un visado. UN علاوة على ذلك، لم يجر التبليغ عن أي واقعة تتعلق بتقديم أحد الأفراد المحددين طلبا للحصول على تأشيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more