El delito de poner en peligro a un familiar se menciona en el artículo 181, párrafo 1 del CP. | UN | وجريمة تعريض أحد الأقارب للخطر منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 181 من قانون العقوبات. |
Como la muerte de un familiar, o un ciclón, o un huracán, o un terremoto. | TED | انها مثل وفاة أحد الأقارب ، أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال. |
Tal vez necesite la ayuda de otras personas por períodos prolongados, ser internada en una institución asistencial o irse a vivir junto a un familiar. | UN | وقد يحتجن إلى مساعدة الآخرين لفترات طويلة، أو لإيداعهن في إحدى المصحات أو المستشفيات، أو إلى إبقائهن في منزل أحد الأقارب. |
Cuando los niños alcanzan la edad de tres años, se encomienda su guarda a un pariente o al Departamento de Asistencia Social, según convenga. | UN | وعندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات، يعهد به إلى أحد الأقارب أو إلى إدارة الشؤون الاجتماعية لرعايته، وذلك حسب مقتضى الحال. |
Según los informes, las mujeres siguen regularmente encarceladas después del término de su condena hasta el momento en que un pariente masculino decide ir a buscarlas a la cárcel. | UN | وتقول التقارير إنه يجري بانتظام احتجاز النساء بعد انقضاء مدة العقوبة حتى يأتي أحد الأقارب من الذكور لإخراجهن من السجن. |
En particular, señala al artículo 232, en el que se dispone que no se acusará de asesinato al marido, ni a cualquier otro pariente de sexo masculino, que mate a su mujer por causa de adulterio. | UN | وتلاحظ بوجه خاص المادة 232 التي تنص على أن الرجل أو أحد الأقارب الذكور الذي يقتل زوجته لأسباب تتعلق بالخيانة الزوجية لا توجَّه إليه تهمة القتل. |
Art. 208 Tortura de un familiar o persona dependiente | UN | 208 تعذيب أحد الأقارب قريب أو شخص موجود في رعاية شخص آخر |
Art. 215 Tortura de un familiar o persona dependiente | UN | 215 تعذيب أحد الأقارب أو شخص في عهدة جهة أخرى |
Por otro lado, efectivamente ha habido casos en los que un fiscal se ha opuesto al ejercicio del derecho a informar de la detención a un familiar. | UN | ومن جهة أخرى، سُجلت بالفعل، حالة اعتراض للمدعي العام على الحق في إبلاغ أحد الأقارب بالاحتجاز. |
Que se informe inmediatamente sobre la custodia de un menor a un familiar u otra persona de su confianza; | UN | أن يجري فوراً إبلاغ أحد الأقارب أو شخص موثوق به باحتجاز الطفل المعني؛ |
El mero hecho de preguntar por la situación de un familiar puede acabar en detención, tortura o muerte a manos de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد يؤدِّي مجرد الاستفسار عن أوضاع أحد الأقارب إلى الاحتجاز أو التعذيب أو القتل على أيدي قوات الأمن. |
Sin embargo, el homicidio de una mujer por un familiar de sexo masculino se considera asesinato y se castiga de conformidad con la ley. | UN | بيد أن قتل امرأة ما على يد أحد الأقارب الذكور يعتبر مع ذلك جريمة قتل ويعاقب مرتكبوه وفقاً للقانون. |
El mero hecho de preguntar por la situación de un familiar puede acabar en detención, tortura o muerte a manos de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد يؤدِّي مجرد الاستفسار عن أوضاع أحد الأقارب إلى الاحتجاز أو التعذيب أو القتل على أيدي قوات الأمن. |
- En más de la mitad de todos los casos de secuestro, el secuestrador suele ser un familiar o un conocido de la víctima. | Open Subtitles | في نصف حالات الاختطاف، المُـختطف عادةً يكون أحد الأقارب أو أحد معارف الضحيّة |
La situación se complicaba aún más cuando se trataba de violación y agresión sexual de niños porque el acusado era a menudo un familiar. | UN | ويتسم الوضع بقدر أكبر من التعقيد فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء الجنسي على الأطفال لأنه كثيراً ما يكون أحد الأقارب هو المتهم في هذا المجال. |
Art. 183 Art. 215 Tortura de un familiar o persona dependiente Art. 208 | UN | 215 - تعذيب أحد الأقارب أو شخص موجود في رعاية شخص آخر |
Si no se encuentra un pariente apto, el juez designa otro árbitro. | UN | وإذا تعذر إيجاد أحد الأقارب القادرين، يقوم القاضي بتعيين محكّم آخر. |
Además, la participación de los niños parece haber sido facilitada en muchos casos por un pariente de mayor edad de sexo masculino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مشاركة الأطفال كثيرا ما يسرها أحد الأقارب الذكور الأكبر سنا. |
Este perro vive con un pariente en Asakusa. | Open Subtitles | هذا الكلب يعيش مع أحد الأقارب في أساكوسا |
i) " No acompañado " , si no ha sido acogido por otro pariente o por un adulto que por ley o costumbre sea responsable de acogerlo; o | UN | " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا تحت رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛ |
i) " No acompañado " , si no ha sido acogido por otro pariente o por un adulto que por ley o costumbre sea responsable de acogerlo; o | UN | " أطفال غير مصحوبين " إذا لم يكونوا تحت رعاية أحد الأقارب أو شخص بالغ مسؤول عن ذلك بمقتضى القانون أو العرف؛ |
El Estado parte debería tomar medidas eficaces para que todas las personas detenidas tengan garantizadas en la práctica las salvaguardias jurídicas fundamentales, en particular el derecho a consultar a un médico y a que se notifique de inmediato de su detención a un miembro cercano de la familia o al tercero que elijan. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة تكفل عملياً تمتع جميع الأشخاص المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية، ولا سيما الحق في عرضهم على طبيب، وكذلك القيام على وجه السرعة بإبلاغ أحد الأقارب أو طرف ثالث عن احتجازهم. |