un país desarrollado ha manifestado su interés en financiar el estudio de viabilidad para el centro de América Latina. | UN | وأعرب أحد البلدان المتقدمة النمو عن استعداده لتمويل دراسة الجدوى الخاصة بمركز أمريكا اللاتينية. |
La delegación de un país desarrollado opinó que el recorte de los gastos militares y la prevención de conflictos podrían contribuir a reducir el peligro de retroceso. | UN | ورأى وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أن تقليص اﻹنفاق العسكري ومنع نشوب النزاعات يمكن أن يساعد في رد خطر التدهور. |
Instamos a que la sede de esta institución tan importante se establezca en África y no en un país desarrollado. | UN | ونحض على أن يكون مقر هذه المؤسسة الهامة في أفريقيا، وليس في أحد البلدان المتقدمة النمو. |
La Jamahiriya Arabe Libia ha estado sometida, y sigue estándolo, a dichas medidas económicas coercitivas impuestas por un país desarrollado. | UN | وقد تعرضت الجماهيرية العربية الليبية، وما فتئت تتعرض، لتلك التدابير الاقتصادية القسرية من جانب أحد البلدان المتقدمة النمو. |
El Grupo de Expertos sugirió que se presentaba la oportunidad de aunar fuerzas para compartir los resultados de los estudios y la experiencia adquirida en la esfera de las estadísticas del mercado laboral y recomendó la constitución de un grupo oficioso especial, del tipo del Grupo de Voorburg, bajo la dirección de uno de los países más desarrollados. | UN | وأشار فريق الخبراء إلى أن المجال يتسع لتنسيق الجهود من أجل تقاسم البحوث والخبرات بشأن إحصاءات سوق اليد العاملة، وقد أوصى فريق الخبراء بإنشاء فريق مخصص غير رسمي، على شاكلة فريق فوربورغ، يتولى قيادته أحد البلدان المتقدمة النمو. |
Una delegación de un país desarrollado observó además que la importancia cuantitativa de la inversión extranjera directa se medía mejor mediante el análisis de los datos relativos a las acciones que mediante el análisis de los datos relativos a las corrientes. | UN | ولاحظ أيضا وفد من أحد البلدان المتقدمة النمو أن اﻷهمية الكمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر يتم قياسها بطريقة أفضل عن طريق تحليل بيانات اﻷوراق المالية بدلا من تحليل بيانات التدفق. |
Desde el año 1973, había cooperado con un país desarrollado en un programa de capacitación ejecutado en un tercer país y, desde la década de 1980, había colaborado también con la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur. | UN | وتتعاون الوكالة منذ عام 1973 مع أحد البلدان المتقدمة النمو بشأن برنامج تدريبي لصالح بلد ثالث ومع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
Otra delegación de un país desarrollado subrayó además que debían realizarse estudios acerca del efecto cualitativo de la inversión extranjera directa, vinculándola con la transferencia de tecnología, conocimientos, investigación y otras variables económicas importantes. | UN | وأكد وفد آخر من أحد البلدان المتقدمة النمو أنه ينبغي اجراء دراسات بشأن اﻷثر الكيفي للاستثمار اﻷجنبي المباشر، الذي يربط بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر وعمليات نقل التكنولوجيا، والدراية الفنية والبحوث، والمتغيرات الاقتصادية الهامة اﻷخرى. |
La delegación de un país desarrollado comentó también que los PMA no siempre habían obtenido los beneficios inicialmente esperados de los acuerdos de acceso preferencial, aunque al mismo tiempo la erosión de esos acuerdos no implicaba la expulsión inmediata y total de los PMA de los mercados en cuestión. | UN | وعلﱠق وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أيضا قائلا إن أقل البلدان نموا لم تستفد دائما بالقدر الذي كان مأمولا فيه أصلا من ترتيبات الوصول إلى السوق على أساس اﻷفضليات، غير أن تدهور هذه الترتيبات لا يعني في الوقت نفسه إخراج أقل البلدان نموا إخراجا مباشرا وتاما من اﻷسواق المعنية. |
Las contrapartidas de las emisiones de carbono son arreglos mediante los cuales, por ejemplo, una instalación de energía de un país desarrollado financia talas de escaso impacto, plantas de especies que enriquecen los bosques, actividades de protección de bosques o de reforestación en un país en desarrollo con objeto de separar el carbono y compensar las emisiones. | UN | ١٠٢ - وتعتبر موازنة الكربون ترتيبات يمكن بواسطتها، على سبيل المثال، أن يمول مرفق توليد الكهرباء في أحد البلدان المتقدمة النمو قطع اﻷشجار القليل التأثير، أو زراعة النباتات المقوية، أو حماية الغابات، أو إعادة التحريج بأحد البلدان النامية بغية عزل الكربون وموازنة الانبعاثات. |
Otra tercera parte del número total de migrantes del mundo (81,9 millones de personas, o el 35%) había nacido en un país en desarrollo pero residía en un país desarrollado. | UN | وكان ثلث آخر من مجموع عدد المهاجرين على الصعيد العالمي (81.9 مليون مهاجر أو ما يعادل 35 في المائة) قد ولد في بلد نام لكن يقيم في أحد البلدان المتقدمة النمو. |
El porcentaje de migrantes internacionales que había nacido en un país desarrollado y que ahora vivía en un país en desarrollo era solo del 6% (13,7 millones de personas)[441]. | UN | أما النسبة المئوية للمهاجرين الدوليين الذين ولدوا في أحد البلدان المتقدمة النمو ويعيشون حاليا في أحد البلدان النامية، فقد استقر في معدل لا يتجاوز 6 في المائة (13.7 مليون مهاجر)(). |
Normalmente, la fuga de cerebros, algunas veces descrita como transferencia inversa de conocimientos y tecnología, se refiere a los becarios que al concluir su capacitación en el extranjero (generalmente en un país desarrollado), deciden no regresar a sus países. | UN | ٤٠ - من الناحية النموذجية، فإن هجرة اﻷدمغة التي توصف في بعض اﻷحيان بأنها انتقال عكسي للمعرفة والتكنولوجيا، تتعلق بالمتدربين، الذين يقررون عند انتهاء تدريبهم في الخارج )عادة في أحد البلدان المتقدمة النمو( عدم العودة إلى بلدهم. |