"أحد التحديات الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los principales desafíos
        
    • uno de los principales problemas
        
    • uno de los principales retos
        
    • una de las principales dificultades
        
    • una de las principales tareas
        
    • un reto importante
        
    • un importante desafío
        
    • un problema importante
        
    • uno de los mayores desafíos
        
    • un importante reto
        
    • uno de los retos fundamentales
        
    • un desafío importante
        
    • uno de los retos principales
        
    • uno de los retos más importantes
        
    • uno de los problemas principales
        
    Lamentablemente, cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales desafíos para la comunidad internacional. UN ومن دواعي اﻷسف أنه، بعد ذلك بخمس سنوات، لا تزال هذه الظاهرة تمثﱢل أحد التحديات الرئيسية التي تواجــه المجتمع الدولي.
    uno de los principales desafíos para la protección y promoción de los derechos humanos sigue siendo su puesta en práctica a nivel nacional. UN ويبقى أحد التحديات الرئيسية أمام حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تنفيذها على الساحة الوطنية.
    Pese a numerosas recomendaciones, la falta de datos desglosados sigue siendo uno de los principales problemas en el ámbito de la salud. UN وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة.
    No obstante, los observadores señalaron que uno de los principales problemas consistió en que los electores tuvieron dificultades para entender algunas de las instrucciones de votación. UN على أن المراقبين لاحظوا أن أحد التحديات الرئيسية التي واجهت الناخبين هي صعوبة فهم بعض التعليمات المتعلقة بالتصويت.
    Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. UN وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم.
    La baja tasa de procesos judiciales abiertos contra los perpetradores de diversas formas de violencia contra la mujer continuó siendo una de las principales dificultades. UN ومازال تدني نسبة محاكمات مرتكبي العنف ضد المرأة، بمختلف أشكاله، أحد التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها.
    El suministro continuo de los antibióticos adecuados será una de las principales tareas de los organismos nacionales e internacionales. UN وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية.
    uno de los principales desafíos con que se enfrenta es la aplicación de la ley en la práctica y el funcionamiento efectivo de las instituciones establecidas. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية.
    De hecho, uno de los principales desafíos de África es fortalecer la capacidad para gobernar y elaborar políticas a largo plazo. UN وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى.
    En general, uno de los principales desafíos será continuar ampliando el consenso y reforzar la cooperación internacional en este ámbito. UN وبشكل عام، فإن أحد التحديات الرئيسية سيتمثل في مواصلة بناء توافق للآراء وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    uno de los principales problemas que se plantean es el de la independencia y la credibilidad de esas instituciones a la hora de garantizar una competencia leal en el sector. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني.
    No obstante, uno de los principales problemas en este sentido sigue siendo la falta de personal internacional de idiomas calificado. UN ومع ذلك، ما زال تعيين موظفي لغات دوليين مؤهلين أحد التحديات الرئيسية في هذا الخصوص.
    Sudáfrica está de acuerdo en que actualmente la amenaza del terrorismo nuclear es uno de los principales problemas del mundo. UN وتتفق جنوب أفريقيا على أن تهديد الإرهاب النووي هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    Erradicar la pobreza extrema y el hambre sigue siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN إن استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع لا تزال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة.
    En el informe de Beirut se menciona el mejoramiento de la calidad como una de las principales dificultades en la esfera de la presentación de informes. UN ويشير تقرير بيروت المرحلي إلى أن تحسن النوعية هو أحد التحديات الرئيسية في مجال الإبلاغ.
    un reto importante consistirá en facilitar aún más la ejecución integrada de la Estrategia global a fin de promover los cuatro pilares de dicha Estrategia. UN وسيكمن أحد التحديات الرئيسية في زيادة تيسير التنفيذ المتكامل للاستراتيجية العالمية لكي تتعزّز جميع أركانها الأربعة.
    un importante desafío es tratar las necesidades de los jóvenes en situaciones de emergencia humanitaria de forma integral. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في معالجة احتياجات الشباب في الظروف الإنسانية بشكل شامل.
    El representante de Bangladesh mencionó que un problema importante era llegar a la totalidad de las víctimas de violencia contra la mujer y promover la sensibilización a nivel de la comunidad. UN وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية.
    La tragedia de Rwanda ha sido uno de los mayores desafíos a que ha hecho frente el ACNUR. UN ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي.
    Su uso indebido e ilícito es un importante reto para la paz y seguridad internacionales. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن العالميين في إساءة استخدامها وانتشارها بصورة غير مشروعة.
    El Relator Especial también aborda la cuestión de la pobreza y el racismo, que considera que es uno de los retos fundamentales en la lucha contra el racismo. UN كما يتناول المقرر الخاص قضية الفقر والعنصرية، التي يعتبرها من أحد التحديات الرئيسية في مكافحة العنصرية.
    un desafío importante para el futuro sería asegurar que estos dos sectores, para usar las palabras de la Carta, armonicen sus esfuerzos. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما.
    La comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar en la erradicación de la pobreza, uno de los retos principales del movimiento de derechos humanos. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان.
    Desde entonces, se les ha sumado la lucha contra el terrorismo internacional, uno de los retos más importantes para la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    uno de los problemas principales era la negación de los infractores y de quienes tenían la responsabilidad de brindar protección. UN وقال إن إنكار الجناة وأولئك الذين أنيطت بهم مسؤولية الحماية يمثل أحد التحديات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more