Lamentablemente, cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales desafíos para la comunidad internacional. | UN | ومن دواعي اﻷسف أنه، بعد ذلك بخمس سنوات، لا تزال هذه الظاهرة تمثﱢل أحد التحديات الرئيسية التي تواجــه المجتمع الدولي. |
uno de los principales desafíos para la protección y promoción de los derechos humanos sigue siendo su puesta en práctica a nivel nacional. | UN | ويبقى أحد التحديات الرئيسية أمام حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تنفيذها على الساحة الوطنية. |
Pese a numerosas recomendaciones, la falta de datos desglosados sigue siendo uno de los principales problemas en el ámbito de la salud. | UN | وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة. |
No obstante, los observadores señalaron que uno de los principales problemas consistió en que los electores tuvieron dificultades para entender algunas de las instrucciones de votación. | UN | على أن المراقبين لاحظوا أن أحد التحديات الرئيسية التي واجهت الناخبين هي صعوبة فهم بعض التعليمات المتعلقة بالتصويت. |
Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. | UN | وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم. |
La baja tasa de procesos judiciales abiertos contra los perpetradores de diversas formas de violencia contra la mujer continuó siendo una de las principales dificultades. | UN | ومازال تدني نسبة محاكمات مرتكبي العنف ضد المرأة، بمختلف أشكاله، أحد التحديات الرئيسية التي ينبغي مواجهتها. |
El suministro continuo de los antibióticos adecuados será una de las principales tareas de los organismos nacionales e internacionales. | UN | وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية. |
uno de los principales desafíos con que se enfrenta es la aplicación de la ley en la práctica y el funcionamiento efectivo de las instituciones establecidas. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية. |
De hecho, uno de los principales desafíos de África es fortalecer la capacidad para gobernar y elaborar políticas a largo plazo. | UN | وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى. |
En general, uno de los principales desafíos será continuar ampliando el consenso y reforzar la cooperación internacional en este ámbito. | UN | وبشكل عام، فإن أحد التحديات الرئيسية سيتمثل في مواصلة بناء توافق للآراء وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
uno de los principales problemas que se plantean es el de la independencia y la credibilidad de esas instituciones a la hora de garantizar una competencia leal en el sector. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني. |
No obstante, uno de los principales problemas en este sentido sigue siendo la falta de personal internacional de idiomas calificado. | UN | ومع ذلك، ما زال تعيين موظفي لغات دوليين مؤهلين أحد التحديات الرئيسية في هذا الخصوص. |
Sudáfrica está de acuerdo en que actualmente la amenaza del terrorismo nuclear es uno de los principales problemas del mundo. | UN | وتتفق جنوب أفريقيا على أن تهديد الإرهاب النووي هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم. |
Erradicar la pobreza extrema y el hambre sigue siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. | UN | إن استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع لا تزال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة. |
En el informe de Beirut se menciona el mejoramiento de la calidad como una de las principales dificultades en la esfera de la presentación de informes. | UN | ويشير تقرير بيروت المرحلي إلى أن تحسن النوعية هو أحد التحديات الرئيسية في مجال الإبلاغ. |
un reto importante consistirá en facilitar aún más la ejecución integrada de la Estrategia global a fin de promover los cuatro pilares de dicha Estrategia. | UN | وسيكمن أحد التحديات الرئيسية في زيادة تيسير التنفيذ المتكامل للاستراتيجية العالمية لكي تتعزّز جميع أركانها الأربعة. |
un importante desafío es tratar las necesidades de los jóvenes en situaciones de emergencia humanitaria de forma integral. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في معالجة احتياجات الشباب في الظروف الإنسانية بشكل شامل. |
El representante de Bangladesh mencionó que un problema importante era llegar a la totalidad de las víctimas de violencia contra la mujer y promover la sensibilización a nivel de la comunidad. | UN | وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية. |
La tragedia de Rwanda ha sido uno de los mayores desafíos a que ha hecho frente el ACNUR. | UN | ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي. |
Su uso indebido e ilícito es un importante reto para la paz y seguridad internacionales. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن العالميين في إساءة استخدامها وانتشارها بصورة غير مشروعة. |
El Relator Especial también aborda la cuestión de la pobreza y el racismo, que considera que es uno de los retos fundamentales en la lucha contra el racismo. | UN | كما يتناول المقرر الخاص قضية الفقر والعنصرية، التي يعتبرها من أحد التحديات الرئيسية في مكافحة العنصرية. |
un desafío importante para el futuro sería asegurar que estos dos sectores, para usar las palabras de la Carta, armonicen sus esfuerzos. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما. |
La comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar en la erradicación de la pobreza, uno de los retos principales del movimiento de derechos humanos. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان. |
Desde entonces, se les ha sumado la lucha contra el terrorismo internacional, uno de los retos más importantes para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين. |
uno de los problemas principales era la negación de los infractores y de quienes tenían la responsabilidad de brindar protección. | UN | وقال إن إنكار الجناة وأولئك الذين أنيطت بهم مسؤولية الحماية يمثل أحد التحديات الرئيسية. |