Constituye uno de los derechos sociales consagrados en el artículo 18 de la Constitución. | UN | وهو يشكل أحد الحقوق الاجتماعية التي يكرسها الدستور في المادة 18 منه. |
El derecho a la igualdad no está mencionado específicamente como uno de los derechos básicos en las Leyes Básicas. | UN | على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية. |
El acceso al empleo es uno de los derechos básicos que el país debe ofrecer a todos los segmentos de la población. | UN | والحصول على العمل على جميع مستويات السكان يمثل أحد الحقوق الأساسية التي يتعين أن يوفرها البلد. |
El voto a favor de la independencia ha sido abrumador, a pesar de las tentativas de los militares de Indonesia y de sus agentes de frustrar el ejercicio de un derecho humano fundamental y de predeterminar su resultado por la fuerza. | UN | واستطرد قائلا إن عدد الأصوات المؤيدة للاستقلال كان ساحقا على الرغم من المحاولات التي بذلها الجيش الإندونيسي وعملاء الميليشيا لإحباط ممارسة أحد الحقوق الأساسية للإنسان وتحديد نتيجتها مقدما بالقوة. |
Pero las autoridades peruanas se preguntan si es posible que el ejercicio de uno de los derechos consagrados en el Pacto pueda afectar a otro derecho recogido también en el mismo instrumento. | UN | لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك. |
Este es, evidentemente, uno de los derechos que el mercenario viola, pero también se dan otras violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que deben ser tomadas en cuenta. | UN | فلئن كان هذا الحق بطبيعة الحال أحد الحقوق التي ينتهكها المرتزقة، فإن الانتهاك يطال غيره من حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ينبغي أن توضع في الاعتبار. |
La propia Constitución reconoce el derecho a la educación, como uno de los derechos fundamentales. | UN | ويعترف الدستور بالحق في التعليم بوصفه أحد الحقوق الأساسية. |
De conformidad con el artículo 36 de la Constitución, el derecho a la salud es uno de los derechos fundamentales. | UN | الحق في الصحة هو أحد الحقوق الأساسية التي أرستها المادة 36 من الدستور. |
Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
El derecho a la vida es uno de los derechos de los que no se permite menoscabo ni siquiera en casos de emergencia. | UN | إن الحق في الحياة هو أحد الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في أوقات الطوارئ. |
La introducción del matrimonio civil les garantizaría uno de los derechos civiles más básicos. | UN | ومن شأن الزواج المدني أن يوفر لهم أحد الحقوق المدنية الأساسية. |
La constitución de organizaciones sociales y ONG es uno de los derechos que disfrutan todos los ciudadanos afganos independientemente de su sexo. | UN | ويعد إنشاء منظمات اجتماعية ومنظمات غير حكومية أحد الحقوق لكل أفغاني وأفغانية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
El Camerún ha introducido el derecho a la salud en su Constitución como uno de los derechos fundamentales del ciudadano. | UN | وبالفعل، فإن الكاميرون قد أدرجت الحق في الصحة في دستورها على أنه أحد الحقوق الأساسية للمواطن. |
207. Conforme a los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho a la salud se considera uno de los derechos legítimos de todo niño. | UN | ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل. |
Sin embargo, creemos firmemente que todas las naciones tienen un derecho inmanente de legítima defensa; de hecho, se trata de uno de los derechos fundamentales de los Estados en virtud del derecho internacional consuetudinario y también ha encontrado expresión, en forma codificada, en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن لكل أمة حقا أصليا في الدفاع عن النفس؛ والواقع أن هذا الحق هو أحد الحقوق اﻷساسية للدول بموجب القانون الدولي العرفي، وهو معبر عنه أيضا بشكل مقنن في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
50. El derecho al es uno de los derechos garantizados por la Constitución y está regulado por las normas que establece el derecho al trabajo. | UN | 50- حرية العمل هي أحد الحقوق التي يكفلها الدستور وتنظّمها المعايير التي تحدد الحق في العمل. |
Fue éste el primer estudio de la Subcomisión en que se examinó la naturaleza y el contenido de un derecho humano económico y social, analizando el significado del derecho y aclarando las correspondientes obligaciones internas e internacionales de los Estados en relación con los derechos económicos y sociales. | UN | وكانت هذه الدراسة هي الدراسة الأولى التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية كي تستطلع طبيعة ومحتوى أحد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للإنسان وتتناول بالتحليل محتوى هذا الحق وتوضيح الالتزامات المقابلة له للدول على الصعيدين الداخلي والدولي في ما يخص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Si una política destinada a la realización de un derecho entraña la violación de otro, ya sea civil, político, económico, social o cultural, tal política no podrá incluirse en el programa. | UN | فإذا كانت سياسة من السياسات المتبعة لإعمال أحد الحقوق ستؤدي إلى انتهاك لحق آخر، سواء كان هذا الحق مدنيا أو سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا أو ثقافيا، فلا يمكن إدراج هذه السياسة في ذلك البرنامج. |
En la redacción de los actos jurídicos también se tienen en cuenta las observaciones y recomendaciones de las instituciones internacionales en relación con la salvaguarda de uno u otro derecho. | UN | وصياغة الإجراءات القانونية تأخذ في الاعتبار أيضا ملاحظات وتوصيات المؤسسات الدولية فيما يتعلق بضمان أحد الحقوق أو بضمان حق آخر. |
Se hizo observar que el acceso a la asistencia médica era un derecho humano importante de los presos. | UN | وذُكر أن تيسُّر الحصول على الرعاية الطبية هو أحد الحقوق الإنسانية الهامة للسجناء. |
28. El derecho al desarrollo es un derecho inalienable del ser humano, y las cuestiones que incumben a la persona y a su bienestar son fundamentales para conseguir un desarrollo duradero. | UN | ٨٢ - إن الحق في التنمية هو أحد الحقوق غير القابلة للتصرف، كما أن القضايا المتعلقة بالانسان ورفاهيته تعتبر أساسية بالنسبة لموضوع الوصول الى تنمية مستدامة. |
Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. | UN | ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان. |