Para que los proyectos de la CIREFCA se centren más en las necesidades específicas de uno u otro sexo y se beneficien de la experiencia del sistema de las Naciones Unidas, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) proporcionó a la Dependencia los servicios de un experto en cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ولتعزيز التركيز على أدوار الجنسين في مشاريع المؤتمر والاستفادة من خبرة منظومة اﻷمم المتحدة، قدم صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة خدمات أحد الخبراء في القضايا المتعلقة بالمرأة للعمل في وحدة الدعم المشترك. |
Para que los proyectos de la CIREFCA se centren más en las necesidades específicas de uno u otro sexo y se beneficien de la experiencia del sistema de las Naciones Unidas, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) proporcionó a la Dependencia los servicios de un experto en cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ولتعزيز التركيز على أدوار الجنسين في مشاريع المؤتمر والاستفادة من خبرة منظومة اﻷمم المتحدة، قدم صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة خدمات أحد الخبراء في القضايا المتعلقة بالمرأة للعمل في وحدة الدعم المشترك. |
Debido a los graves problemas de derechos humanos que podría causar la aplicación indebida de la resolución 1373 (2001), convendría que el Comité contara con la asistencia de un experto en derechos humanos. | UN | ونظراً للمسائل الخطيرة المتصلة بحقوق الإنسان التي قد تنشأ نتيجة لسوء تطبيق القرار 1373 (2001) فإنه من المرغوب فيه أن يقوم أحد الخبراء في حقوق الإنسان بمساعدة اللجنة. |
un experto en derechos humanos señaló que era importante recordar a la comunidad de derechos humanos que las instituciones financieras internacionales tenían una visión diferente, esto es, una visión basada en las finanzas con su propia modalidad de gobernanza. | UN | 52 - وأشار أحد الخبراء في مجال حقوق الإنسان إلى أنه من المهم تنبيه مجتمع حقوق الإنسان إلى أن المؤسسات المالية الدولية لها رؤية مختلفة، تستند إلى مفهوم التمويل ولها صيغة للإدارة خاصة بها. |
Fue uno de los expertos en materia de población invitado por las Naciones Unidas para asistir a una reunión en Nueva York, celebrada en septiembre de 1996, en la que se prepararon los nuevos principios y recomendaciones revisados para la ronda 2000 del Programa de Censos de Población Mundial y Habitación. | UN | وكان السيد دا سيبري أحد الخبراء في مجال السكان الذين دعتهم الأمم المتحدة إلى اجتماع في نيويورك في أيلول/سبتمبر 1996، لإعداد مبادئ وتوصيات منقحة لجولة سنة 2000 للبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن. |
El saldo no comprometido previsto para 2010 se debe principalmente a la demora en el nombramiento de miembros del Grupo y a la renuncia de un experto en el primer semestre del año. | UN | 61 - ويعزى الرصيد المتوقع الحر لعام 2010 بشكل رئيسي إلى التأخر في تعيين أعضاء الفريق واستقالة أحد الخبراء في النصف الأول من العام. |
Por ejemplo, un experto en la economía del azúcar ha subrayado que " algunos llegan a poner en duda que las empresas comerciales tradicionales tengan todavía una función que desempeñar en el mercado mundial del azúcar. | UN | على سبيل المثال، لاحظ أحد الخبراء في السكر أن " البعض (...) ينصرفون إلى حدّ التساؤل عما إذا كان ما زال للبيوت التجارية التقليدية دور تلعبه في سوق السكر العالمية. |
La Misión también da las gracias al PNUD por haberle enviado un representante y facilitado la participación de un experto en gobernanza y cuestiones constitucionales, así como por la asistencia permanente que presta al Territorio a través de los programas regionales del sistema de las Naciones Unidas en pro del desarrollo social, la buena gobernanza y la creación de capacidad. | UN | 6 - وتعرب البعثة أيضا عن امتنانها العميق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإيفاده ممثلا في البعثة وتيسيره مشاركة أحد الخبراء في شؤون الحكم والمسائل الدستورية، ولتقديم المساعدة المستمرة إلى الإقليم من خلال البرامج الإقليمية للتنمية الاجتماعية والحكم وبناء القدرات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
El Sr. Solomon Toweh, un experto en concesiones mineras con sólidos vínculos con el Departamento de Geología de los Estados Unidos, llegó a Liberia a finales de abril para sustituir al Sr. Godwin Nyelo en el cargo de contralor del Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica. | UN | 69 - وصل سليمان تاوه، وهو أحد الخبراء في مجال امتيازات التعدين، لديه علاقات قوية مع إدارة المسح الجيولوجي بالولايات المتحدة، إلى ليبريا في أواخر نيسان/أبريل ليحل محل غودوين نييلو كمراقب لبرنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد. |
Como subrayó un experto en los seminarios regionales sobre la prohibición de la incitación, este concepto ha recibido escasa atención en la jurisprudencia y requiere más debates; | UN | وهذا المفهوم، حسب ما أبرزه أحد الخبراء في حلقات العمل الإقليمية بشأن حظر التحريض، لم يلقَ اهتماما يُذكر في الفقه ويتطلب المزيد من التداول()؛ |
Además, los siguientes Estados partes incluyeron a un experto en asistencia a las víctimas en la delegación oficial que enviaron a la REP12. [...] | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كل من الوفود الرسمية للدول التالية، المشاركة في الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، ضمّ أحد الخبراء في مجال مساعدة الضحايا: [...]. |
7. En cuanto al fortalecimiento de las actividades del Comité de Información previsto en la resolución 47/73 B de la Asamblea General, el informe solicitado por el Subsecretario General a un experto en materia de publicaciones del sistema de las Naciones Unidas (Informe Mandl), presentado en mayo de 1993, contiene una serie de buenas sugerencias que han sido debatidas en el seno del Departamento. | UN | ٧ - أما فيما يتعلق بتعزيز أنشطة مجلس المنشورات المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٧/٧٣ باء، فإن التقرير الذي طلبه مساعد اﻷمين العام من أحد الخبراء في مجال منشورات منظومة اﻷمم المتحدة )تقرير ماندل(، والمقدم في أيار/مايو ١٩٩٣ يتضمن عددا من المقترحات الممتازة نوقشت في اﻹدارة. |
un experto en las consecuencias de las sanciones para la población civil afirma que las causas fundamentales de ese exceso de muertes son la contaminación del agua, la falta de alimentos de calidad, la insuficiencia del amamantamiento, las malas prácticas de destete y la insuficiencia de suministros en el sistema de atención curativa de la salud. | UN | ويؤكد أحد الخبراء في آثار الجزاءات على المدنيين أن " الأسباب الكامنة وراء الوفيات المفرطة العدد تشمل المياه الملوثة وعدم وجود أغذية رفيعة الجودة، والرضاعة الثديية غير الكافية، وممارسات الفطام الرديئة، وعدم توفر اللوازم الكافية في نظام الرعاية الصحية العلاجية(41). |
un experto en las consecuencias de las sanciones sobre la población civil indica que las razones subyacentes al excesivo número de fallecimientos incluyen el agua contaminada, la carencia de alimentos de calidad, amamantamiento inadecuado, prácticas de destete deficientes y la escasez de suministros en el sistema terapéutico de atención de la salud. | UN | ويؤكد أحد الخبراء في آثار الجزاءات على المدنيين أن " الأسباب الكامنة وراء الوفيات المفرطة العدد تشمل المياه الملوثة وعدم وجود أغذية رفيعة الجودة، والرضاعة الثديية غير الكافية، وممارسات الفطام الرديئة، وعدم توفر اللوازم الكافية في نظام الرعاية الصحية العلاجية " . |
Además, de conformidad con el párrafo 18 de la resolución 1284 (1999), el Comité examinó una comunicación de la Oficina del Programa para el Iraq relativa a la designación de un experto en petróleo para que aprobara contratos para el suministro al Iraq de piezas y equipo para la industria del petróleo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعملا بالفقرة 18 من القرار 1284(1999)، نظرت اللجنة في رسالة من مكتب برنامج العراق بشأن تعيين أحد الخبراء في مجال صناعة النفط لإقرار عقود تزويد العراق بقطع الغيار والمعدات في مجال صناعة النفط. |
Estas pruebas fueron confirmadas por una declaración jurada de un experto en legislación laboral china, según la cual en aquella época, la ley obligaba a los empleadores chinos a proporcionar empleo (y la seguridad consiguiente) a sus empleados durante toda su vida laboral. | UN | وقد أكدت أدلتها بشهادة خطية قدمها أحد الخبراء في قانون العمل الصيني، والتي تفيد أن أصحاب العمل الصينيين كانوا في ذلك الوقت يعتبرون مسؤولين قانونياً عن توفير فرص العمل (والضمان اللاحق المترتب على ذلك) لموظفيهم طوال فترة حياتهم العملية. |
Los economistas sostienen que, si la actual modesta corriente de 350.000 visitantes al año llega a alcanzar la cifra, no demasiado ambiciosa, de un millón, cada uno de los bolivianos tendrá un puesto de trabajo. "Bolivia está en el nivel en que se encontraba Costa Rica hace 20 años", me dijo un experto en ecoturismo en la primera cumbre sobre ese sector celebrada en las riberas del lago Titicaca. | News-Commentary | طبقاً لتقديرات خبراء الاقتصاد فإن العدد البسيط من الزوار والذي يبلغ 350 ألف زائر سنوياً، إذا ما وصل إلى المليون زائر، فستصبح صناعة السياحة البيئية قادرة على استيعاب وتوظيف كل مواطن بوليفي بلا عمل. أثناء حضوري القمة الوطنية الأولى للصناعة والتي عقدت على شواطئ بحيرة تيتيكاكا، قال لي أحد الخبراء في مجال السياحة البيئية أن بوليفيا اليوم تقف في نفس الموقف الذي كانت عليه كوستاريكا منذ عشرين عاماً. |
Además, los siguientes Estados partes incluyeron a un experto en asistencia a las víctimas en la delegación oficial que enviaron a la REP12: Afganistán, Albania, Angola, Burundi, Camboya, Chad, Colombia, Croacia, Guinea-Bissau, Jordania, Mozambique, República Democrática del Congo, Senegal, Serbia, Sudán, Sudán del Sur, Tailandia, Tayikistán y Uganda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كل من الوفود الرسمية للدول التالية، المشاركة في الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، ضمّ أحد الخبراء في مجال مساعدة الضحايا: الأردن، أفغانستان، ألبانيا، أنغولا، أوغندا، بوروندي، تايلند، تشاد، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جنوب السودان، السنغال، السودان، صربيا، طاجيكستان، غينيا - بيساو، كرواتيا، كمبوديا، كولومبيا، موزامبيق. |
20. uno de los expertos en educación, el Sr. Vitit Muntarbhorn, subrayó la necesidad de adoptar métodos de gestión de abajo arriba de los planes de acción nacionales contra el racismo, así como criterios prácticos para aplicar la legislación de lucha contra discriminación. | UN | 20- وشدَّد السيد فيتيت مونتاربهورن، أحد الخبراء في مجال التعليم، على الحاجة إلى اعتماد نُهُج تنطلق من القاعدة إلى القمة إزاء خطط العمل الوطنية لمكافحة العنصرية، والأخذ بنُهج عملية إزاء تنفيذ تشريعات مكافحة التمييز. |