Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben velar por que la protección de los derechos humanos constituya una preocupación fundamental. | UN | وفي الوقت نفسه، يستوجب على الأمم المتحدة أن تكفل توخي حماية حقوق الإنسان باعتبارها أحد الشواغل الأساسية. |
Ésta fue una preocupación particularmente importante en el marco de la Conferencia. | UN | وكان هذا أحد الشواغل الهامة بصفة خاصة في إطار المؤتمر. |
Esta ha sido una preocupación fundamental en la que se basaba nuestra consideración. | UN | وكان هذا أحد الشواغل اﻷولية التي قام عليها رأينا. |
Esperamos, por lo tanto, que este proyecto de resolución, cuyo tema constituye una de las preocupaciones principales del Comité, sea aprobado por consenso, ya que no conlleva repercusiones financieras adicionales. | UN | ولذلك، يحدونا اﻷمل، في أن يعتمد مشروع القرار هذا، الذي يشكل موضوعه أحد الشواغل الرئيسية للجنة، بتوافق اﻵراء، حيث أنه لا ينطوي على تمويل إضافي. |
En la actualidad, la trata de personas se considera un problema de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأصبح الاتجار بالبشر حالياً أحد الشواغل المثارة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
La sostenibilidad ambiental del desarrollo se presenta como un importante motivo de preocupación. | UN | وظهرت قابلية التنمية للاستدامة من الناحية البيئية باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية. |
La erradicación de la impunidad es una preocupación fundamental del Presidente de Guatemala. | UN | ويعتبر وضع حد لﻹعفاء من القصاص أحد الشواغل الرئيسية للرئيس. |
Si una preocupación es auténtica y obtiene algo más que un apoyo aislado es muy probable que encuentre su expresión en la labor de la Conferencia. | UN | وإذا كان أحد الشواغل حقيقياً ويحظى بدعم غير معزول، فمن المحتمل أن يجد تعبيراً له في نتاج المؤتمر. |
El desarme, incluido el desarme nuclear, sigue siendo una preocupación importante para todos al avanzar hacia el nuevo milenio. | UN | ويظل نزع السلاح، بما فيه اﻷسلحة النووية، أحد الشواغل الرئيسية لنا جميعا فيما نخطو إلى اﻷلفية الجديدة. |
El acceso a los objetivos y servicios sociales básicos debe ser una preocupación constante de nuestras políticas. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى الخدمات والأهداف الأساسية أحد الشواغل الدائمة في سياساتنا. |
una preocupación especial se relaciona con los resultados de la economía de los Estados Unidos y la solidez de la recuperación del Japón. | UN | ويتصل أحد الشواغل على وجه التحديد بأداء اقتصاد الولايات المتحدة وقوة الانتعاش في اليابان. |
La seguridad del personal seguirá siendo una preocupación fundamental para todos los funcionarios directivos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تظل مسألة أمن الموظفين أحد الشواغل الأساسية لكافة المديرين في الأمم المتحدة. |
La representante explicó además que una de las preocupaciones principales del Consejo para la Igualdad era la igualdad de remuneración. | UN | وأوضح الممثلون كذلك أن المساواة في اﻷجور كانت أحد الشواغل الرئيسية التي عُني بها مجلس المساواة. |
una de las preocupaciones es brindar protección a los familiares de los presos, que a menudo se hallan en situación crítica porque el jefe de familia se halla privado de libertad. | UN | ويتمثل أحد الشواغل في توفير الحماية ﻷعضاء أسرة السجين الذين يواجهون في معظم اﻷحيان صعوبات كبيرة من جراء احتجاز معيلهم. |
La misión en Croacia será indiscutiblemente una de las preocupaciones principales de la OSCE en 1998. | UN | ودون شك ستمثل البعثة في كرواتيا أحد الشواغل المركزية للمنظمة في عام ١٩٩٨. |
El gran número de ausencias no autorizadas, sobre todo en el ejército, sigue siendo un problema. | UN | ولا تزال حالات الغياب غير المأذون بها الواسعة النطاق، في صفوف الجيش على وجه الخصوص، تمثل أحد الشواغل. |
un problema que preocupa cada vez más a las organizaciones de las Naciones Unidas es el problema del trabajo infantil. | UN | ٨٤ - ويتصل أحد الشواغل المتزايدة لمؤسسات اﻷمم المتحدة بعمل اﻷطفال. |
Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
También preocupa al ACNUR que sus programas de asistencia no interrumpan ni perjudiquen el proceso de desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل أحد الشواغل اﻷخرى للمفوضية في ألا تتدخل برامج المساعدة في عملية التنمية المستدامة أو تتعارض معها. |
La violencia contra la mujer sigue siendo un asunto muy preocupante. | UN | لا يزال العنف ضد المرأة يمثل أحد الشواغل الكبيرة. |
La amenaza de las drogas continúa siendo uno de los problemas mundiales más apremiantes de nuestros tiempos. | UN | ويظل خطر المخدرات أحد الشواغل العالمية اﻷكثر إلحاحا في عصرنا. |
No obstante, decidió que la cuestión de la distribución de los ingresos podría ser una de las inquietudes que se aborden en los perfiles de vulnerabilidad. | UN | ومن ناحية ثانية، قررت أن تكون مسألة توزيع الدخل أحد الشواغل تتناولها موجزات أوجه الضعف. |
Reafirmando que la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales deben considerarse un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, de conformidad con sus propósitos y principios, en particular el propósito de la cooperación internacional, y que, en el marco de esos propósitos y principios, la promoción y protección de todos los derechos humanos son una aspiración legítima de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية يجب أن يُنظر إليهما باعتبارهما هدفا ذا أولوية من أهداف الأمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي، وأن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، في إطار هذه المقاصد والمبادئ، يعتبر أحد الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، |
Se destacó que el problema de los diamantes de zonas de conflicto es una cuestión de interés internacional y exige un enfoque general y práctico. | UN | وأبرزت أن مشكلة الماس الممول للصراعات هي أحد الشواغل الدولية وتتطلب نهجا شاملا وعمليا. |
otra preocupación de las naciones del mundo es la protección del medio ambiente. | UN | ويتمثل أحد الشواغل الأخرى لدول العالم في حماية البيئة. |
Esa fue otra de las preocupaciones de Italia. | UN | وقد كان ذلك أحد الشواغل الأخرى لإيطاليا. |