"أحد المبادئ التوجيهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los principios rectores
        
    • una de las directrices
        
    • uno de los lineamientos
        
    El Gobierno congoleño desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad que la política de buena vecindad es uno de los principios rectores de su política exterior. UN وتود الحكومة الكونغولية أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى أن سياسة حُسن الجوار تشكل أحد المبادئ التوجيهية لسياستها الخارجية.
    i) La noción de universalización de la Convención debe ser uno de los principios rectores del Programa. UN `1` ينبغي أن يشكل مفهوم عالمية الاتفاقية أحد المبادئ التوجيهية للبرنامج.
    Filipinas insta respetuosamente a las Naciones Unidas a que hagan de la inclusión social uno de los principios rectores de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والفلبين تحث الأمم المتحدة بكل الاحترام على أن تجعل الشمول الاجتماعي أحد المبادئ التوجيهية للأهداف الإنمائية للألفية.
    una de las directrices de la política de empleo de los Estados miembros de la UE es promover la actividad de personas mayores, a las que se aplican más eficientemente las medidas de apoyo al empleo. UN ويدعو أحد المبادئ التوجيهية لسياسة العمالة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز نشاط الأشخاص من فئة العمر الأكبر سنا وإلى تطبيق تدابير دعم العمالة بالنسبة لهم بطريقة أكثر فعالية.
    La Directora Ejecutiva agregó que la no discriminación era uno de los principios rectores de la Convención, y que en la declaración sobre la misión general del UNICEF se incluían referencias a los niños con discapacidades. UN وأضافت المديرة التنفيذية قائلة إن عدم التمييز يمثل أحد المبادئ التوجيهية للاتفاقية وإن بيان المهمة لليونيسيف يتضمن إشارات إلى الأطفال المعوقين.
    La Directora Ejecutiva agregó que la no discriminación era uno de los principios rectores de la Convención, y que en la declaración sobre la misión general del UNICEF se incluían referencias a los niños con discapacidades. UN وأضافت المديرة التنفيذية قائلة إن عدم التمييز يمثل أحد المبادئ التوجيهية للاتفاقية وإن بيان المهمة لليونيسيف يتضمن إشارات إلى الأطفال المعوقين.
    Reducir la pobreza en todo el mundo sigue siendo uno de los principios rectores de la política alemana respecto del desarrollo. En realidad, es una tarea fundamental. UN والحد من الفقر في كل أنحاء العالم سيظل أحد المبادئ التوجيهية للسياسة الإنمائية الألمانية، بل هو في واقع الأمر مهمة أساسية.
    14. La participación es también uno de los principios rectores de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 14- وتشكل المشاركة أيضاً أحد المبادئ التوجيهية في اتفاقية حقوق الطفل.
    14. La participación es también uno de los principios rectores de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 14- وتشكل المشاركة أيضاً أحد المبادئ التوجيهية في اتفاقية حقوق الطفل.
    Según una respuesta, las tres dimensiones podían recogerse en cada objetivo a través de metas conexas y, tal vez, haciendo de la sostenibilidad uno de los principios rectores del programa de desarrollo después de 2015. UN وذكرت إحدى الدول أنه يمكن تجسيد الأبعاد الثلاثة في كل هدف من خلال غايات تقترن به وربما بجعل الاستدامة أحد المبادئ التوجيهية لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Los Estados africanos, en el Acto Constitutivo de la Unión Africana, reiteraron su respeto del estado de derecho como uno de los principios rectores fundamentales de su conducta. UN وقال إن الدول الأفريقية قد كررت في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي تأكيد احترامها لسيادة القانون بوصفه أحد المبادئ التوجيهية الأساسية لعملها.
    El apoyo eficaz al multilateralismo es uno de los principios rectores de la Estrategia de la Unión Europea contra la Proliferación de las Armas de Destrucción Masiva adoptada en 2003. UN إن تقديم الدعم لمبدأ تعددية الأطراف الفعالة هو أحد المبادئ التوجيهية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل التي اعتمدت في عام 2003.
    Aportar beneficios a las personas es uno de los principios rectores y una de las características más destacadas de una economía verde. UN 21 - يشكل المستفيدون أحد المبادئ التوجيهية والخصائص الرئيسية للاقتصاد الأخضر.
    El apoyo eficaz al multilateralismo es uno de los principios rectores de la Estrategia de la Unión Europea contra la Proliferación de las Armas de Destrucción en Masa y sus sistemas vectores aprobada en 2003. UN إن تقديم الدعم لتعددية الأطراف الفعالة هو أحد المبادئ التوجيهية الاستراتيجية للاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتي اعتُمدت في عام 2003.
    Exhortó a sus órganos subsidiarios a que promovieran el desarrollo sostenible como uno de los principios rectores de todas sus actividades en esa esfera y para que en sus programas de trabajo tuvieran en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia y elaboraran propuestas para la adopción de medidas que consideraran apropiadas. UN ودعت هيئاتها الفرعية الى تعزيز التنمية المستدامة لتكون أحد المبادئ التوجيهية لجميع أنشطتها ذات الصلة، والى مراعاة نتائج وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في برامج عملها، ووضع مقترحات عملية حسب الاقتضاء.
    En general, la transparencia, en lugar del secreto debería ser uno de los principios rectores de las actividades del Consejo de Seguridad. Por tanto, debería darse a los Estados Miembros con un interés especial en situaciones bajo examen en el Consejo de Seguridad la oportunidad de articular sus opiniones lo antes posible. UN ونرى بوجه عام أن الشفافية، لا السرية، يجب أن تكون أحد المبادئ التوجيهية في أنشطة مجلس اﻷمن فالدول اﻷعضاء التي لها اهتمام خاص بحالات تكون قيد النظر في مجلس اﻷمن يجب أن تعطى فرصة إبداء آرائها في أبكر وقت ممكن.
    181. El artículo 40.2 de la Constitución encomienda a los poderes públicos, como uno de los principios rectores de la política social y económica, la tarea de velar por la seguridad e higiene en el trabajo. UN 181- ينص أحد المبادئ التوجيهية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية بموجب الفقرة 2 من المادة 40 من الدستور، على أن السلطات العمومية مسؤولة عن تأمين الصحة والسلامة في العمل.
    Hay una contradicción entre las actividades de China en el marco de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y la IADC, dirigidas a la mitigación de los desechos espaciales, y la generación intencionada de desechos espaciales de larga duración en violación de una de las directrices básicas. UN فهناك تناقض بين جهود الصين في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وفي لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي التي تهدف إلى التخفيف من أخطار الحطام الفضائي، وبين إيجادها عمدا حطاما فضائيا يبقى لأمد طويل بما ينتهك أحد المبادئ التوجيهية الأساسية.
    Una lista preliminar de ámbitos temáticos estadísticos ya representa una de las directrices orientadas a los contenidos de la iniciativa SDMX. UN وثمة قائمة أولية للمجالات الموضوعية الإحصائية تمثل بالفعل أحد المبادئ التوجيهية التي تركز على المحتوى لتبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية().
    La municipalización confluye con la búsqueda del equilibrio territorial y ha sido una de las directrices estratégicas en la política de universalización de la educación universitaria definida por el Gobierno, en la búsqueda de la suprema felicidad social y el buen vivir. UN وتلتقي فكرة توفير التعليم الجامعي في البلديات بالسعي إلى تحقيق التوازن الإقليمي(43) وقد كانت أحد المبادئ التوجيهية الاستراتيجية الناظمة لسياسة تعميم التعليم الجامعي التي حددتها الحكومة سعياً منها إلى تحقيق أسمى درجات السعادة الاجتماعية والرفاه.
    uno de los lineamientos básicos de la política exterior de Colombia ha sido su compromiso con el régimen del desarme y la no proliferación. UN أحد المبادئ التوجيهية الأساسية في سياسة كولومبيا الخارجية هو التزامنا بنـزع السلاح ونظام منع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more