| Este ha sido también uno de los principios que nos han guiado en la facilitación de la labor de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. | UN | وكان ذلك أيضا أحد المبادئ التي اهتدينا بها في تيسير العمل الذي أنجزه الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى. |
| De acuerdo con la Constitución del Brasil de 1988 el rechazo al terrorismo es uno de los principios que rigen las relaciones internacionales brasileñas. | UN | يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة. |
| Recordando que la Carta de las Naciones Unidas afirma en su preámbulo que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| 244. La justicia social es uno de los principios en que se basa la Constitución de la República de Trinidad y Tabago. | UN | 244 - يتمثل أحد المبادئ التي يقوم عليها دستور جمهورية ترينيداد وتوباغو في مبدأ العدالة الاجتماعية. |
| En virtud del principio del estatuto personal, como uno de los principios básicos de la legislación penal yugoslava, únicamente tiene relevancia legal la nacionalidad yugoslava del autor del delito, y no el hecho de que el autor tenga una residencia permanente en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | عندما ينطوي الأمر على مبدأ الشخصية الفعلية، باعتباره أحد المبادئ التي ينطوي عليها التشريع الجنائي اليوغوسلافي، يكون المهم فقط من الناحية القانونية هو الجنسية اليوغوسلافية لمرتكب الجرم، وليس تمتعه بالإقامة الدائمة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| Recordando que la Carta de las Naciones Unidas afirma en su preámbulo que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| Consciente de que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se hace referencia a la práctica de la tolerancia, por ser uno de los principios que deben aplicarse para impedir la guerra y mantener la paz, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في ديباجته أن التحلي بالتسامح هو أحد المبادئ التي يلزم تطبيقها لمنع الحروب وصون للسلام، |
| Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| Recordando también que en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة المتمثلة في منع نشوب الحرب وصون السلم، |
| Pero el multilateralismo, los esfuerzos multilaterales, la necesidad de encontrar y siempre trabajar para buscar nuevos acuerdos que permitan enfrentar el desarme nuclear y que permitan fortalecer los regímenes multilaterales existentes es uno de los principios que el Perú defiende y sigue permanentemente apoyando. | UN | ولكن التعددية والجهود المتعددة الأطراف - ضرورة العمل على وضع ترتيبات جديدة بشأن نزع السلاح النووي وتعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة - تشكل أحد المبادئ التي ظلت بيرو تدعو إليها دائما وتدعمها. |
| Por último, el Relator Especial desea destacar el principio de legalidad en el derecho penal, que se menciona expresamente en el artículo 4, como uno de los principios que no pueden suspenderse ni siquiera en caso de emergencia pública. | UN | 14 - وأخيرا، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد مبدأ المشروعية في القانون الجنائي، وهو مبدأ مدرج صراحة في المادة 4 بوصفه أحد المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات حالات الطوارئ العامة. |
| Por lo expresado, la comunidad internacional, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales tienen la obligación de exigir, no sólo a Indonesia, sino también a los Estados Miembros, que encaucen el proceso de descolonización e independencia de Timor, pues la libre determinación de los pueblos es uno de los principios en que se fundan las Naciones Unidas. | UN | 56 - وختاما، يتمثل واجب المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الإقليمية في ألا تطالب إندونيسيا فحسب بل الدول الأعضاء الأخرى أيضا بأن تحرص على القيام بعملية إنهاء الاستعمار في تيمور واستقلالها، ذلك أن تقرير المصير الشعوب هو أحد المبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
| El Sr. Sekolec (Secretario de la Comisión) dice que uno de los principios en que se basa el artículo 4 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI es que el nombramiento de los conciliadores depende enteramente de las partes en una controversia. | UN | 46- السيد سيكوليتس (أمين اللجنة): قال إن أحد المبادئ التي قامت عليها المادة 4 من قواعد الأونسيترال للتوفيق هو أن تعيين الموفّقين يعتمد كليا على أطراف النـزاع. |
| 49. Se recordó al Grupo de Trabajo que uno de los principios básicos de su labor de eliminación de los posibles obstáculos jurídicos que puedan imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales ya existentes era que debía procurarse formular soluciones que obviaran la necesidad de enmendar convenciones internacionales anteriores. | UN | 49- جرى تذكير الفريق العامل بأن أحد المبادئ التي يرتكز عليها عمله في سبيل إزالة المعوقات القانونية الممكنة للتجارة الالكترونية، التي تنطوي عليها صكوك دولية قائمة، هو أنه ينبغي بذل الجهود لصوغ الحلول التي تتفادى الحاجة إلى تعديل اتفاقيات دولية مختلفة. |
| El Sr. Sopoaga (Tuvalu) dice que la exclusión de la República de China de Taiwán de las Naciones Unidas viola uno de los principios básicos de la Organización, el de la universalidad, niega a su pueblo su derecho a la representación y le impide contribuir a los esfuerzos por promover la paz y la seguridad en el mundo y beneficiarse de ellos y luchar contra amenazas tales como el terrorismo internacional y las enfermedades. | UN | 10 - السيد سوبوغا (توفالو): قال إن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من الأمم المتحدة ينتهك أحد المبادئ التي تقوم عليها المنظمة وهو مبدأ العالمية، كما يحرم شعبها من حقه في التمثيل ويحول بينه وبين المساهمة في، والإفادة من، الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في العالم ومكافحة تهديدات خطيرة مثل الإرهاب الدولي والمرض. |
| Todo ello tiene como denominador común un atentado contra los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad colectiva de defender en el marco del multilateralismo, uno de los principios más preciados de nuestra Organización. | UN | ولكل هذه الانتهاكات قاسم مشترك هو الاعتداء على حقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي من واجب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مناصرتها جنبا إلى جنب وضمن إطار تعددية الأطراف، وهو أحد المبادئ التي نعتز بها في منظمتنا أشد ما يكون الاعتزاز. |
| No es casualidad que la accesibilidad sea uno de los principios en los que se basa la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (art. 3 f)). | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون إمكانية الوصول أحد المبادئ التي تقوم عليها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (المادة 3(و)). |
| Sin duda, este convencimiento es uno de los principios subyacentes en el actual proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا الفهم، في الواقع، هو أحد المبادئ التي تحكم عملية السلم الحاليـة فـي الشرق اﻷوسط. |
| Por estos motivos, debe seguir siendo uno de los principios rectores de las actividades que desarrolla la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذه الأسباب يجب أن يظل أحد المبادئ التي توجه مشاركة المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك. |
| La intervención también tiene repercusiones inaceptables para la soberanía nacional, y está enraizada en el carácter no representativo y no democrático del Consejo de Seguridad, el cual no inspira confianza en su imparcialidad y objetividad. De ahí que debamos seguir atentos ante esta tendencia creciente de socavar el principio sacrosanto de la soberanía nacional, uno de los principios sobre los cuales se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وللتدخل أيضا آثار غير مقبولة بالنسبة للسيادة الوطنية. وهي آثار تكمن جذورها في طبيعة مجلس اﻷمن غير الديمقراطية وغير التمثيلية التي لا توصي بالثقة في حيادة وموضوعيته ومن ثم، ينبغي أن نبقى يقظين حيال الميل المتزايد إلى تقويض مبدأ السيادة الوطنية المقدس، وهو أحد المبادئ التي أسست عليها اﻷمم المتحدة. |