"أحد المسؤولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un funcionario
        
    • un oficial
        
    • uno de los funcionarios
        
    • un agente
        
    • un dirigente
        
    • un responsable
        
    • uno de los oficiales
        
    • uno de los responsables
        
    • un órgano o funcionario
        
    • uno de los agentes que
        
    • a cargo
        
    En 1994, un tribunal impuso a un funcionario una condena condicional de un año por golpes y lesiones que provocaron la muerte de la persona interesada. UN وفي عام ٤٩٩١ حكمت محكمة بوقف أحد المسؤولين عن العمل لمدة سنة لارتكابه جريمة ضرب وجرح نتجت عنها وفاة الشخص المعني.
    un funcionario israelí encargado de atender los asuntos palestinos señaló que no tenía conocimiento de que se hubiera colocado ninguna granada. UN وذكر أحد المسؤولين اﻹسرائيليين المختص بالشؤون الفلسطينية أنه ليس لديه علم بزرع القنبلة اليدوية.
    No obstante, un funcionario reconoció que el Gobierno era renuente a desarmar a los grupos armados en Chiapas, ya que tanto ellos como sus partidarios se tenían que proteger del EZLN, que estaba muy bien armado. UN ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً.
    Según el volumen de actividad, se puede asignar apoyo adicional, o un oficial puede estar a cargo de más de una oficina. UN ويمكن، حسب حجم النشاط، تعيين دعم إضافي، كما يمكن أن يعهد إلى أحد المسؤولين بأكثر من مكتب وحدة عمليات واحدة.
    un funcionario del tribunal, Miguel Ángel Villamizar Becerra, dio la orden de allanamiento, que se realizó en presencia de un procurador. UN وقد أمر بهذا التفتيش أحد المسؤولين في المحكمة، واسمه ميغيل أنخل فيلاميثار بيثيرا، ونفذ بحضور وكيل نيابة.
    un funcionario del tribunal, Miguel Ángel Villamizar Becerra, dio la orden de allanamiento, que se realizó en presencia de un procurador. UN وقد أمر بهذا التفتيش أحد المسؤولين في المحكمة، واسمه ميغيل أنخل فيلاميثار بيثيرا، ونفذ بحضور وكيل نيابة.
    Su delegación no desea conocer la opinión de un funcionario de la Secretaría sobre las preguntas planteadas en la Comisión. UN وقال إن وفده لا يسعى إلى الحصول على رأي أحد المسؤولين بالأمانة العامة بشأن المسائل المثارة في اللجنة.
    Según un funcionario de Departamento de Gobierno Local, el número de mujeres tshogpa está aumentando. UN ووفقا لما ذكره أحد المسؤولين من إدارة الحكم المحلي، يتزايد عدد النساء المنتخبات ممثلات للقرى في لجنة التنمية.
    En un diario de Bangladesh se publicó un artículo escrito por un funcionario del Centro de Información de las Naciones Unidas en Dakar. UN ونُشر مقال بقلم أحد المسؤولين بمركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا بصحيفة يومية بنغلاديشية.
    Esas diligencias pueden afectar a un funcionario extranjero. UN وقد تؤثر تلك الأفعال على أحد المسؤولين الأجانب.
    un funcionario del Gobierno que había visitado Abyei en fecha reciente informó a la misión de que se saqueaba el poblado en presencia del personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغ أحد المسؤولين الحكوميين كان قد زار أبيي مؤخرا أن البلدة يجري نهبها في وجود الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    Desde 1962, la Asociación acoge en primavera seminarios anuales intergeneracionales sobre temas oportunos de las Naciones Unidas, contando con frecuencia con un funcionario de las Naciones Unidas como orador principal. UN ومنذ عام 1962، استضافت الرابطة حلقات دراسية تدريبية في الربيع تتناول مواضيع الأمم المتحدة المعاصرة، وغالباً ما يكون المتكلم الرئيسي فيها أحد المسؤولين بالأمم المتحدة.
    un funcionario de la República Democrática del Congo dijo al Grupo que las personas tenían miedo a hablar de él debido a sus métodos. UN وكما قال أحد المسؤولين الكونغوليين للفريق، فإن ”الناس يخشون التحدث عنه بسبب أساليبه“.
    En una reunión del equipo de evaluación con varios organismos del sector de la seguridad nacional, un funcionario indicó que el Gobierno solo seguía preocupado por una de las personas que figuraba en las listas. UN وخلال اجتماع لفريق التقييم مع عدة وكالات من قطاع الأمن الوطني، أشار أحد المسؤولين إلى أن الحكومة لم تعد قلقة إلا من فرد واحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القوائم.
    Él publicó la idea en Facebook, donde un funcionario del gobierno camerunés lo vio y logró obtener una subvención del gobierno para él. TED عرض الفكرة على الفيسبوك، حيث رآها أحد المسؤولين الكاميرونين الحكوميين وتمكن من تأمين منحة حكومية له.
    un oficial describió al pueblo árabe sirio del Golán ocupado como rehén de las autoridades de ocupación. UN ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال.
    Stojan Zupljanin era un oficial de alta categoría de la así llamada " región autónoma de Krajina " en Bosnia y Herzegovina. UN وكان ستويان زوبليانين أحد المسؤولين الكبار في ما يسمى " منطقة كرايينا المتمتعة بالحكم الذاتي " في البوسنة والهرسك.
    uno de los funcionarios también puso supuestamente su zapato en la boca de Rajesh y le orinó dentro de la garganta. UN وادعي أيضا أن أحد المسؤولين قد وضع حذاءه في فم راجيش وبال في حلقه.
    Sus miembros son voluntarios y el jefe, a veces, aunque no siempre, un agente de la autoridad. UN وتتألف الجماعات من أعضاء متطوعين ويكون قائدها في بعض اﻷحيان، وليس دائماً أحد المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Las normas revisadas estipulan el derecho de apelación en caso de que se rechace la inscripción de un dirigente. UN وتنص القواعد المعدلة على حق التظلم في حالة رفض تسجيل أحد المسؤولين.
    un responsable del Seminario confirmó que los 18 obreros trabajaban en el Seminario y que los dos alumnos debían estudiar allí. UN وأكد أحد المسؤولين في المدرسة أن ال18 عاملاً يعملون في المدرسة وأنه كان من المقرر أن يدرس الطالبان فيها.
    Dadas las circunstancias, las funciones de supervisión de adquisiciones y recepción de pedidos las ejerce uno de los oficiales de adquisiciones de más categoría. UN ولهذا يقوم أحد المسؤولين الرئيسيين عن تقديم الطلبات باﻹشراف على مهمة الشراء والاستلام.
    Netanyahu dijo que Israel estaba llevando a cabo una amplia investigación que ya había conducido a uno de los responsables de la Autoridad Palestina. UN وأفاد أن إسرائيل في صدد إجراء تحقيق واسع كان من نتيجته كشف أحد المسؤولين عن ذلك العمل في السلطة الفلسطينية.
    a) A los formularios de solicitud de subvenciones para viajes se debe adjuntar una carta de designación y recomendación firmada por un órgano o funcionario ejecutivo de la organización a la que pertenece el solicitante; UN (أ) أن ترفق باستمارة الطلب رسالة ترشيح وتزكية ممهورة بتوقيع أحد المسؤولين التنفيذيين بالمنظمة التي ينتمي إليها مقدم الطلب، بخلاف مقدم الطلب نفسه؛
    Además, el autor subraya que, el 25 de mayo de 2001, en la segunda investigación, el agente de policía A. D. declaró que había sido uno de los agentes que había llevado a cabo la detención, mientras que en la primera investigación, en su declaración de 14 de enero de 2002, dijo que se había limitado a verificar la identidad del autor y de sus familiares. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أن الشرطي أ. د. شهد في 25 أيار/ مايو 2001، في التحقيق الثاني، بأنه كان أحد المسؤولين عن الاعتقال، بينما شهد في التحقيق الأول في 14 كانون الثاني/يناير 2002 أنه لم يزد عن التحقق من هوية صاحب البلاغ وأفراد أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more