Varios soldados serbios que se acercaron al grupo agarraron al hombre y lo arrastraron detrás de una casa. | UN | واقترب عدد من جنود الصرب من المجموعة، وأخذوا الرجل وسحبوه إلى منطقة خلف أحد المنازل. |
Un soldado sufrió heridas leves en el intercambio de fuego ocurrido cuando las cuatro personas antes indicadas se hicieron fuertes en una casa. | UN | وأصيب جندي بجراح طفيفة في تبادل إطلاق النار عندما كان اﻷفراد اﻷربعة يتمترسون في أحد المنازل. |
Se causaron daños considerables a una casa cuyo único ocupante sufrió quemaduras graves. | UN | وقد أصيب أحد المنازل بأضرار جسيمة، في حين أصيب ساكنه الوحيد بحروق خطيرة. |
Durante la demolición, una vivienda vecina y su contenido resultaron completamente destruidos, mientras que otras 22 viviendas fueron dañadas. | UN | وأدى نسف هذا المنزل إلى تدمير محتويات أحد المنازل المجاورة تدميرا كاملا وإلى إلحاق أضرار ﺑ ٢٢ منزلا آخر. |
El mismo día explotó una granada de mano en una vivienda de Gnjilane que provocó heridas a una mujer romaní. | UN | وفي اليوم نفسه، انفجرت قنبلة يدوية في أحد المنازل في غنيلاني فأصابت سيدة من طائفة الغجر. |
Se dijo que una de las casas constaba de tres apartamentos donde residían 16 personas. | UN | وأفيد أن أحد المنازل يتكون من ثلاث شقق تؤوي ١٦ ساكنا. |
La raptaron, junto a su bebé de 2 años, y se los llevaron a una casa en la que tenían almacenados objetos saqueados. | UN | وهي من قبيلة ألور، مع طفلها البالغ سنتين من العمر، واقتادوهما إلى أحد المنازل الذي يخزنون فيه سلعا منهوبة. |
Al respecto, en 2005 se enajenó una casa en Namibia vendiéndola. | UN | وفي هذا الصدد، تم التخلص في عام 2005 من أحد المنازل في ناميبيا عن طريق البيع. |
Un soldado recuerda haber presenciado la detonación de una explosión poderosa dentro de una casa cuando una topadora se aproximaba al lugar. | UN | وروى أحد الجنود أنه شهد اندلاع انفجار هائل داخل أحد المنازل عند اقتراب بلدوزر منه. |
En el camino de regreso hacia los automóviles, el personal de la SPMLR entró en una casa en donde encontraron a un hombre con dos piernas fracturadas. | UN | وفي طريق العودة إلى السيارات، دخل طاقم الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أحد المنازل حيث وجدوا رجلا مكسور الساقين. |
También se informó de que la Procuraduría General de la Nación encontró dos fosas con cuatro cuerpos y que además se arrojaban cuerpos a un pozo y detrás de una casa. | UN | وأفادت المصادر كذلك أن النيابة العامة وجدت قبرين بهما أربع جثث كانت قد أُغطست في بئر ثم رُميت خلف أحد المنازل. |
En el informe se afirma que el niño estaba retenido en una casa junto con algunos familiares y otras personas. | UN | يبين التقرير أن الطفل احتجز مع أفراد أسرته وآخرين في أحد المنازل. |
Muestra de suelo tomada del lugar del impacto en una casa de Moadamiyah. | UN | عينة من التربة مأخوذة من موقع السقوط في أحد المنازل في المعضمية. |
Según los informes, la víctima estaba trabajando en una casa en el momento del incidente. | UN | وذُكر أن المجني عليه كان يعمل داخل أحد المنازل وقت وقوع الحادث. |
En una casa, una viuda se preparaba para contar a sus amigas lo que le había pasado a su marido. | Open Subtitles | في أحد المنازل كانت هناك أرملة تستعد لإخبار صديقاتها بوفاة زوجها |
Lo ubiqué en una casa temporalmente pero no sabe dónde está su madre ni por qué lo abandonó. | Open Subtitles | لقد أسكنته في أحد المنازل مؤقتا ولكنه لا يعلم أين تكون أمه لا يعلم حتى لما غادرت بدونه |
Durante el ataque, las fuerzas ocupantes también volaron una vivienda en la zona. | UN | ونسفت أيضا قوات الاحتلال أحد المنازل في المنطقة خلال الغارة. |
Un proyectil cayó sobre una vivienda y causó heridas muy graves a una niña de 15 años. | UN | وأصابت قذيفة أحد المنازل فألحقت إصابات خطيرة بفتاة عمرها 15 عاما. |
:: Cuarenta personas resultaron heridas cuando las fuerzas de ocupación israelíes realizaron un ataque contra una vivienda en el barrio Al-Sabra en el centro de Gaza. | UN | :: أصيب أربعون شخصا بجروح حينما قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلي أحد المنازل في حي الصبرة وسط غزة. |
una de las casas demolidas se había terminado de construir, mientras que a la otra todavía le faltaba el techo. | UN | وكان أحد المنازل التي هدمت مكتمل البناء بينما كان اﻵخر لا يزال بدون سقف. |
una de las casas fue derribada con sus inquilinos dentro. | UN | وقد هُدم أحد المنازل ولم يزل سكانه موجودين داخله. |
El portavoz de la Oficina de Sarajevo del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sr. Janowski, declaró que una de las viviendas demolidas había sido reconstruida por la Cruz Roja de conformidad con un acuerdo que firmaron las autoridades de la República Srpska. | UN | وقد صرح المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سراييفو، السيد كريس جانوفسكي، بأن أحد المنازل التي جرى هدمها كانت المفوضية قد أعادت بناءه كجزء من اتفاق وقع مع سلطات كيان جمهورية سربسكا. |
2. Si el juez entrara a un domicilio sin que existieran las condiciones antes mencionadas cometería un acto arbitrario que podría dar lugar a una queja formal. " | UN | 2- إن دخول القاضي أحد المنازل بحال عدم توفر الشروط المذكورة آنفاً يعتبر تصرفاً تعسفياً من شأنه فسح المجال للشكوى من الحكام " . |
Pudo ser alguien en alguna casa. Pudo ser cualquiera. | Open Subtitles | يوجد من يراقبنا فى أحد المنازل من الممكن أن يكون أى شخص |