Este último no podrá ser un nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar de residencia habitual en el territorio de una de estas partes, ni estar empleado por ninguna de ellas ni haberse ocupado del caso en ninguna otra calidad. | UN | ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su posición, la otra parte podrá pedir al tribunal que siga adelante con el procedimiento y dicte su laudo. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
9. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su posición, la otra parte podrá pedir al tribunal que siga adelante con el procedimiento y dicte su laudo. | UN | ٩ - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية وإصدار حكمها. |
1. Prorrogar, por petición de las partes, la presencia de las Fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto de Abjasia (Georgia) hasta el 31 de julio de 1997 o hasta que una de las partes en el conflicto se pronuncie por la cesación de la operación; | UN | ١ - أن يمدد، بناء على طلب الطرفين، فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، أو حتى الوقت الذي يدعو فيه أحد طرفي النزاع الى وقف العمليات العسكرية؛ |
Aprobar, en principio, la propuesta de prolongar la permanencia de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia (Georgia) por seis meses más o hasta que una de las partes en el conflicto solicite que se ponga fin a la operación. | UN | ٦ - أن يوافق من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى مد فترة بقاء قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا لمدة ٦ أشهر، أو إلى أن يطلب أحد طرفي النزاع وقف تنفيذ العملية. |
Este último no podrá ser un nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar de residencia habitual en el territorio de una de estas partes, ni estar empleado por ninguna de ellas ni haberse ocupado del caso en ninguna otra calidad. | UN | ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su posición, la otra parte podrá pedir al tribunal que siga adelante con el procedimiento y dicte su laudo. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها. |
Con todo, en ningún tribunal realmente de primera instancia podrían rechazarse tantas recomendaciones por alguien que, en la práctica, es una de las partes en la controversia. | UN | ومع ذلك لا يمكن في محكمة حقيقية من الدرجة الأولى رفض ذلك العدد الكبير من التوصيات الصادرة عنها من قبل طرف هو، من الوجهة العملية، أحد طرفي النزاع. |
Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su causa, la otra Parte podrá pedir al tribunal que continúe el procedimiento y que adopte su decisión definitiva. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها. |
Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su causa, la otra parte podrá pedir al tribunal que continúe el procedimiento y que dicte su laudo. | UN | في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها. |
1. Si una de las partes en la controversia no se presenta ante el tribunal o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar del tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. | UN | 1 - في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو عدم دفاعه عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من هيئة التحكيم مواصلة النظر في القضية وإصدار حكمها. |
1. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar al tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. | UN | 1 - في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو عدم دفاعه عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من هيئة التحكيم مواصلة النظر في القضية وإصدار حكمها. |
1. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su caso, la otra parte podrá solicitar al tribunal que continúe el procedimiento y proceda a dar su fallo. | UN | 1 - في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام هيئة التحكيم أو عدم دفاعه عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب من هيئة التحكيم مواصلة النظر في القضية وإصدار حكمها. |
1. Prolongar la estancia de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia, Georgia, hasta el 31 de diciembre de 2000 o hasta que una de las partes en el conflicto pida que se ponga fin a la operación. | UN | 1 - تمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 أو إلى أن يدعو أحد طرفي النزاع إلى وقف العمليات. |
1. Prorrogar la permanencia y el mandato de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) hasta el 31 de diciembre de 2001, o hasta que una de las partes en el conflicto se manifieste a favor de la suspensión de las operaciones. | UN | 1 - تمديد فترة بقاء وولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، أو إلى أن يدعو أحد طرفي النزاع إلى وقف العمليات. |
Los parlamentarios rusos, sin comprender el fondo ni los detalles del proceso de solución del conflicto de Transnistria, han interpretado subjetivamente las acciones de los dirigentes moldovos para restablecer la unidad territorial del país y se han erigido en defensores de una de las partes en el conflicto. | UN | ولقد أوَّل أعضاء البرلمان الروسي، دون أن يتعمقوا في جوهر وتفاصيل عملية تسوية النزاع في ترانسنيستريا، الإجراءات التي اتخذتها القيادة المولدوفية من أجل استعادة الوحدة الإقليمية للبلد تأويلا ذاتيا، متخذين موقف المحامي عن أحد طرفي النزاع. |
Sostener que los habitantes de las islas tienen el derecho a la autodeterminación los erigiría en árbitros de una disputa territorial de la cual el país que los ha implantado es parte. | UN | ' ' فالدفع بأن لسكان الجزر الحق في تقرير مصيرهم يحولهم إلى حكم في نزاع على أراضٍٍِ قام بتوطينهم فيها أحد طرفي النزاع. |