"أحد قضاة التحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • un juez de instrucción
        
    • un magistrado
        
    • juez instructor
        
    51. un juez de instrucción del tribunal de Colonia dictó el mandato judicial solicitado el 12 de abril de 1995. UN ١٥- وقام أحد قضاة التحقيق التابعين لمحكمة كولون الجزئية بإصدار اﻷمر المطلوب في ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    61. Se ha observado, por ejemplo, que, cuando un juez de instrucción se ocupaba de cinco casos, otro no trataba más que uno, de ahí el flujo de superpoblación inflada artificialmente de que se quejaba amargamente el director de una prisión. UN 61- لوحظ على سبيل المثال أنه بينما كان أحد قضاة التحقيق ينظر في خمس قضايا، كان قاض آخر ينظر في قضية واحدة فقط مما أدى إلى اكتظاظ مصطنع دعا مدير أحد السجون إلى الشكوى بأسى.
    un juez de instrucción liberó a todos los detenidos, declarando su detención ilegal al haberse practicado sin orden judicial. UN وقد أطلق أحد قضاة التحقيق سراح هؤلاء المعتقلين، واصفاً عمليات اعتقالهم بأنها غير مشروعة نظراً لعدم استنادها إلى أوامر رسمية من المحكمة.
    Para asegurar su protección, efectivos de la MINUSTAH lo trasladaron a una comisaría de policía, donde fue detenido posteriormente y procesado por un juez de instrucción, bajo la acusación de haber participado en el secuestro y asesinato del Sr. Roche. UN ولتأمين سلامته، أخذته البعثة إلى أحد مخافر الشرطة. وهناك، اعتُقل في وقت لاحق ووجه إليه أحد قضاة التحقيق تهمة المشاركة في اختطاف وقتل السيد روش.
    Los pocos casos en que hubo enjuiciamientos se refirieron al maltrato de que fue objeto un magistrado que realizaba indagaciones y dos casos muy conocidos de muertes ocurridas durante la detención. UN أما الحالات القليلة التي جرت فيها محاكمات، فكانت تتعلق بإساءة معاملة أحد قضاة التحقيق وبقضيتي وفاة بارزتين قيد الاحتجاز.
    En cuanto se detiene a esa persona, se declara nulo e inexistente el juicio anterior y se inicia un nuevo juicio, para lo cual un juez instructor efectúa la investigación correspondiente. UN وحالما يوضع الشخص في الحراسة، يُعلن عن المحاكمة السابقة بأنها قد أصبحت باطلة ولاغية وتصدر اﻷوامر بإعادة المحاكمة، ويجري التحقيق العادي من قبل أحد قضاة التحقيق.
    A fines de noviembre, un juez de instrucción comenzó a sustanciar el proceso relativo a ese caso. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر، بدأ أحد قضاة التحقيق اتخاذ إجراءات قانونية بشأن هذه القضية.
    El 31 de mayo, un juez de instrucción de la EULEX ordenó la detención preventiva de tres de los sospechosos; otros tres fueron condenados a arresto domiciliario. UN وفي 31 أيار/مايو، أصدر أحد قضاة التحقيق التابعين للبعثة أمراً بحبس ثلاثة أشخاص مشتبه فيهم على ذمة التحقيق؛ ووُضع ثلاثة آخرون رهن الإقامة الجبرية.
    El 31 de octubre, un juez de instrucción dictó 17 citaciones judiciales contra miembros de las fuerzas armadas, incluido el General Amadou Haya Sanogo, en conexión con la violencia cometida en 2012. UN 33 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر أحد قضاة التحقيق 17 أمرا بالمثول إلى 17 من الأفراد العسكريين، بمن فيهم الفريق الأول أمادو هايا سانوغو، في ما يتعلق بأعمال عنف ارتكبت في عام 2012.
    48. Asimismo, y con el fin de resolver ciertos procedimientos pendientes por la instrucción en el ministerio público, el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública podría, mediante circulares, imponer al ministerio público disposiciones que permitan hacer comparecer dentro de las 48 horas ante un juez de instrucción a toda persona que haya sido detenida por un crimen o delito cuando sea necesario. UN 48- ولتسوية بعض الدعاوى المعلقة أمام النيابة، يجوز لوزارة العدل والأمن العام أن تصدر تعميمات تفرض بموجبها على النيابة ترتيبات تسمح بعرض أي شخص يُحال إلى النيابة بسبب جريمة أو جُنحة على أحد قضاة التحقيق في غضون 48 ساعة إذا ما كانت الضرورة تقتضي رفع الأمر إليه.
    f) Establecer un procedimiento por el cual el ministerio público pueda hacer comparecer ante un juez de instrucción en un plazo de 48 horas, cuando la detención sea necesaria, a todos los detenidos por crimen o delito; UN (و) تحديد إجراء يفرض على النيابة أحكاماً تتيح استدعاء أي شخص متهم بجريمة أو جنحة في غضون 48 ساعة أمام أحد قضاة التحقيق عندما تكون الإحالة إليه ضرورية؛
    h) Establecer un procedimiento que permita evacuar todos los procedimientos pendientes en el ministerio público en el plazo de un mes mediante el nombramiento de un juez de instrucción, la citación directa o el sobreseimiento; UN (ح) تنظيم إجراء يتيح تسوية جميع الإجراءات المعلّقة في النيابة في غضون شهر واحد بعرضها أحد قضاة التحقيق أو بالاستدعاء المباشر أو بحفظ الدعوى؛
    El 3 de julio, un juez de instrucción de la EULEX impuso en el tribunal de distrito de Prizren un mes de prisión preventiva a tres sospechosos de haber participado en la compra y venta de armas ilegales y en el transporte de esas armas de Turquía y Albania a Kosovo y de Kosovo a Albania. UN وفي 3 تموز/يوليه، أصدر أحد قضاة التحقيق التابعين للبعثة أمراً بحبس ثلاثة أشخاص لمدة شهر واحد على ذمة التحقيق في محكمة بريزرِن المحلية. ويشتبه في ضلوع هؤلاء الأشخاص في شراء أسلحة غير مشروعة وبيعها، ونقلها من تركيا وألبانيا إلى كوسوفو، ومن كوسوفو إلى ألبانيا.
    4) El operador de la red de comunicaciones electrónicas no podrá hacer saber a sus clientes o a un tercero que ha suministrado cierta información a un juez de instrucción (párrafo 1 del presente artículo) o a la policía (párrafo precedente) o que tiene intención de hacerlo. UN (4) لا يجوز لجهة تشغيل شبكات الاتصالات الإلكترونية أن تكشف لعملائها أو لطرف ثالث أنها قدمت معلومات إلى أحد قضاة التحقيق (الفقرة الأولى من هذه المادة) أو إلى الشرطة (الفقرة السابقة)، أو أنها تعتزم ذلك.
    b) El 12 de diciembre de 2007, la Corte de Constitucionalidad de Guatemala decidió denegar dos solicitudes de extradición formuladas por un juez de instrucción español, debido a que, en su opinión, España no podía ejercer jurisdicción universal en ese caso. UN (ب) وقررت محكمة غواتيمالا الدستورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 رفض طلبي تسليم تقدّم بهما أحد قضاة التحقيق الإسبان، وذلك لعدم تمتّع إسبانيا، من وجهة نظر المحكمة، بالولاية القضائية العالمية في هذه القضية.
    Recuerda que no ha dejado de proporcionar al Comité toda la información disponible para aclarar la cuestión, tanto sobre la investigación preliminar llevada a cabo por la Fiscalía de Túnez como sobre la instrucción preparatoria confiada a un juez de instrucción del tribunal de primera instancia de Túnez (Nº 5873/4). UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تكف عن إمداد اللجنة بجميع المعلومات المتوافرة التي تسلط الضوء على المسألة، سواء بشأن التحقيق الأولي الذي تجريه النيابة العامة بتونس العاصمة أو البحث التمهيدي الذي عهد به إلى أحد قضاة التحقيق بالمحكمة الابتدائية بتونس العاصمة (رقم 5873/4).
    Recuerda que no ha dejado de proporcionar al Comité toda la información disponible para aclarar la cuestión, tanto sobre la investigación preliminar llevada a cabo por la Fiscalía de Túnez como sobre la instrucción preparatoria confiada a un juez de instrucción del tribunal de primera instancia de Túnez (núm. 5873/4). UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها لم تكف عن إمداد اللجنة بجميع المعلومات المتوافرة التي تسلط الضوء على المسألة، سواء بشأن التحقيق الأولي الذي تجريه النيابة العامة بتونس العاصمة أو البحث التمهيدي الذي عهد به إلى أحد قضاة التحقيق بالمحكمة الابتدائية بتونس العاصمة (رقم 5873/4).
    Los Sres. Carlo Lochard, ex Director de la Región occidental de la Policía Nacional de Haití, y Renan Etienne, ex Director de la Policía Administrativa, que fueron detenidos el 4 de noviembre de 2005 por errores y omisiones graves en la investigación, fueron puestos en libertad en marzo y abril, respectivamente, junto con otros cinco ex agentes de la Policía Nacional de Haití, por indicación de un juez de instrucción. UN وإن السيد كارلو لوشار، المدير الأسبق للشرطة الوطنية الهايتية في المنطقة الغربية، والسيد رينان إتيان، المدير الأسبق لشرطة الإدارية، اللذين اعتُقلا في 4 تشرين الثاني/توفمبر 2005 لارتكابهما أخطاء في التحقيق وإغفالهما جوانب منه، أُطلق سراحهما في آذار/مارس ونيسان/أبريل على التوالي، إلى جانب خمسة ضباط سابقين في الشرطة الوطنية الهايتية وذلك بناء على تعليمات من أحد قضاة التحقيق.
    Human Rights Watch (HRW) y la IHRC recomendaron que se velase por que las personas detenidas comparecieran ante un juez de instrucción en un plazo de 24 horas a partir del momento de su detención, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal del Iraq. La IHRC recomendó que todos los detenidos estuvieran acusados de un delito debidamente reconocido y fueran juzgados conforme a las normas internacionales. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان(58) ومركز إكرام لحقوق الإنسان(59) بضمان تقديم المحتجزين من الأفراد للمثول أمام أحد قضاة التحقيق في غضون 24 ساعة من اعتقالهم، وذلك بما يتفق وقانون الإجراءات الجنائية العراقي وأوصى مركز إكرام لحقوق الإنسان بأن تُوجه إلى جميع المحتجزين تهم بارتكاب جرائم معروفة وأن يُقدموا للمحاكمة وفقا للمعايير الدولية.
    Se les hizo comparecer ante un magistrado que decretó su prisión preventiva en el Centro de Evaluación de Melbourne (Victoria) donde se los mantuvo separados de los condenados. UN وعُرضا على أحد قضاة التحقيق وأعيدا إلى الحبس على ذمة التحقيق في مركز احتجاز ملبورن، فيكتوريا، حيث عزلا فيه عن السجناء المدانين.
    El Estado Parte sostiene que el 22 de mayo de 1991, el autor comunicó al juez instructor que su testimonio ante los funcionarios de policía en la Comisaría no era válido, ya que era el resultado de la brutalidad policial. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد أبلغ أحد قضاة التحقيق في 22 أيار/مايو 1991 بأن الشهادة التي أدلى بها أمام رجال الشرطة في مركز الشرطة باطلة لأنها كانت نتيجة تعرضه لوحشية رجال الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more