El Comité escuchó la declaración formulada por un representante de la organización y también tuvo ante sí las respuestas presentadas por escrito a las preguntas que se habían hecho a la organización. | UN | وأدلى أحد ممثلي المنظمة ببيان، وكان معروضا أيضا على اللجنة ردود خطية على الأسئلة المطروحة على المنظمة. |
un representante de la organización asistió a la serie de reuniones de una semana de duración celebrada en Ginebra por el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación. | UN | حضر أحد ممثلي المنظمة اجتماعات دامت أسبوعاً عقدتها لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية في جنيف. |
Durante el período de que se informa, un representante de la organización asistió a todas las reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | حضر أحد ممثلي المنظمة كل اجتماعات لجنة وضع المرأة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En la reunión, un representante de la organización resumió el informe y las recomendaciones de la misión. | UN | وفي هذا الاجتماع، لخص أحد ممثلي المنظمة تقرير وتوصيات البعثة. |
10. un representante de la organización Regional Africana de la Propiedad Intelectual (ARIPO) expuso los objetivos y actividades de esa organización. | UN | 10- وعرض أحد ممثلي المنظمة الإقليمية الإفريقية للملكية الفكرية بإيجازٍ أهداف وأنشطة المنظمة. |
:: En marzo de 2009, un representante de la organización trabajó en un informe paralelo sobre las violaciones de derechos humanos en Australia, para su presentación al Comité de Derechos Humanos, y en un informe paralelo sobre las violaciones de derechos humanos en el Chad. | UN | :: في آذار/مارس 2009، عمل أحد ممثلي المنظمة على تقرير الظل الذي قدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حول انتهاكات حقوق الإنسان في أستراليا، وتقرير الظل حول انتهاكات حقوق الإنسان في تشاد. |
c) El 14 de diciembre de 2011, un representante de la organización impartió una conferencia sobre bioeconomía y desarrollo en la Universidad de Roma; | UN | (ج) وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، ألقى أحد ممثلي المنظمة محاضرة عن الاقتصاد الأحيائي والتنمية في جامعة روما؛ |
b) El funcionario superior que sea responsable por el aspecto de las actividades de la organización que esté relacionado con el delito se aparta -- o los funcionarios principales colectivamente se apartan -- de manera señalada de la norma de diligencia que, en esas circunstancias, habría cabido esperar que impidiera que un representante de la organización fuera parte en el delito. | UN | (ب) إذا كان كبير الموظفين المسؤول عن ذاك الجانب من أنشطة المنظمة المتصل بالجريمة قد خرج - أو إذا كان كبار الموظفين، جمعا، قد خرجوا - بشكل ملحوظ عن معيار العناية التي يمكن توقعها بشكل معقول، في مثل تلك الظروف، أن تمنع أحد ممثلي المنظمة من أن يكون طرفا في الجريمة. |
c) A sabiendas de que un representante de la organización es o va a ser parte en el delito, no adopte todas las medidas que sean razonables para impedirlo. | UN | (ج) يعلم أن أحد ممثلي المنظمة هو طرف في الجريمة أو على وشك أن يكون طرفا فيها، ولا يتخذ جميع التدابير المعقولة للحيلولة دون أن يصبح ذاك الممثل طرفا في الجريمة. |
:: En febrero de 2008, un representante de la organización trabajó en un informe paralelo sobre las violaciones de derechos humanos en los Estados Unidos que vulneran la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (incluidos los derechos de los musulmanes, los árabes y las personas de Oriente Medio y Asia Meridional). | UN | :: في شباط/فبراير 2008، عمل أحد ممثلي المنظمة على تقرير الظل حول انتهاكات حقوق الإنسان في الولايات المتحدة، فيما يتعلق بانتهاك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (بما في ذلك حقوق المسلمين والعرب والأشخاص من الشرق الأوسط وجنوب آسيا). |