"أحد مواطنيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de sus nacionales
        
    • un nacional
        
    • uno de sus ciudadanos
        
    • un ciudadano suyo
        
    • su nacional en
        
    • una extranjera
        
    De hecho, si la expulsión de nacionales estaba prohibida, de ello se desprendía necesariamente que los Estados no podían eludir dicha prohibición privando a uno de sus nacionales de la nacionalidad para expulsarlo después. UN فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك.
    Además, uno de sus nacionales participó en 1985 en una misión espacial de la nave Discovery y acaba de lanzar dos satélites de telecomunicaciones e investigación científica en colaboración con la Federación de Rusia. UN وفي عام 1985، شارك أحد مواطنيها في رحلة للمكوك الفضائي ديسكفري. وقد انتهت المملكة العربية السعودية لتوها من إطلاق ساتلين للاتصالات والأبحاث العلمية بالتعاون مع الاتحاد الروسي.
    Tal vez sería más probable un resultado de apatridia si Etiopía hubiese cometido error al determinar que uno de sus nacionales había adquirido la nacionalidad eritrea cuando, en realidad, no hubiese sido así. UN ولعل الأرجح هو أن انعدام الجنسية من شأنه أن يحدث إذا قررت إثيوبيا بالغلط أن أحد مواطنيها اكتسب الجنسية الإريترية بينما هو لم يحصل عليها في الواقع.
    Este artículo estipula en qué ocasiones los Estados Partes tendrán jurisdicción para juzgar el delito. Cuando el delito sea cometido por un nacional del Estado Parte o en su territorio, ese Estado deberá ejercer su jurisdicción obligatoriamente. UN تتناول هذه المادة الحالات التي تتمتع فيها الدول الأطراف بولاية إصدار الأحكام بشأن الجرائم فعلى الدولة الطرف أن تمارس ولايتها الإلزامية إذا ارتكب الجريمة أحد مواطنيها أو تم ارتكاب الجريمة في إقليمها.
    Dominica fue uno de los 80 países directamente afectados por los ataques contra el World Trade Center, a consecuencia de los cuales uno de sus ciudadanos resultó muerto. UN ولقد كانت دومينيكا ضمن البلدان الثمانين التي وقع عليها ضرر مباشر بسبب الهجمات على مركز التجارة العالمي، حيث قتل أحد مواطنيها جراء تلك الاعتداءات.
    Por ejemplo, era concebible que un Estado víctima de actividades de espionaje por parte de uno de sus nacionales expulsara a esa persona al Estado en cuyo beneficio se hubieran realizado dichas actividades, si este último estaba dispuesto a acoger al interesado. UN فعلى سبيل المثال، قد يجوز لدولة تعرضت لأنشطة تجسس قام بها أحد مواطنيها أن تطرد هذا الشخص إلى الدولة التي قام بالأنشطة المذكورة لحسابها، إذا ما كانت هذه الدولة الأخرى على استعداد لاستقباله.
    :: Considere la posibilidad de establecer su jurisdicción sobre delitos que se cometan contra uno de sus nacionales, o cometidos por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio. UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    Ello requiere someter a prueba al mismo tiempo la lealtad internacional y la objetividad frente a los intereses y criterios nacionales, máxime si se considera que los gobiernos no siempre se abstienen, como debieran hacerlo, de aprovechar la presencia de uno de sus nacionales en el servicio para instarlo a colaborar en la labor de las delegaciones nacionales. UN فهو اختبار للولاء الدولي وللموضوعية تجاه المصالح ووجهات النظر الوطنية، سيما وأن الحكومات قد لا تحجم دائما، كما ينبغي لها، عن انتهاز فرصة وجود أحد مواطنيها في الدائرة بالضغط عليه للمساعدة في أعمال الوفود الوطنية.
    En particular, se acogió con beneplácito la decisión de la Comisión de examinar la situación del derecho internacional consuetudinario relativa a la protección diplomática en casos de nacionalidad múltiple y de determinar si el artículo 4 de la Convención de La Haya era todavía aplicable, ya que quizás ello impediría que un Estado prestase asistencia consular a uno de sus nacionales en otro Estado del cual fuese también nacional. UN وبشكل خاص، تم الترحيب بقرار اللجنة دراسة حالة القانون الدولي العرفي المتصل بالحماية الدبلوماسية في حالات تعدد الجنسيات وتحديد إن كانت المادة ٤ من اتفاقية لاهاي لا تزال منطبقة، ﻷنها قد تمنع إحدى الدول من تقديم مساعدة قنصلية إلى أحد مواطنيها في الدولة اﻷخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا.
    Ello requiere someter a prueba al mismo tiempo la lealtad internacional y la objetividad frente a los intereses y criterios nacionales, máxime si se considera que los gobiernos no siempre se abstienen, como debieran hacerlo, de aprovechar la presencia de uno de sus nacionales en el servicio para instarlo a colaborar en la labor de las delegaciones nacionales. UN فهو اختبار للولاء الدولي وللموضوعية تجاه المصالح ووجهات النظر الوطنية، سيما وأن الحكومات قد لا تحجم دائما، كما ينبغي لها، عن انتهاز فرصة وجود أحد مواطنيها في الدائرة بالضغط عليه للمساعدة في أعمال الوفود الوطنية.
    Contrariamente al Convenio de 1988, en virtud de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de 2000, no se requiere que un Estado establezca su jurisdicción si el delito fue cometido contra un buque que enarbole su pabellón o por uno de sus nacionales. UN 221- وعلى نقيض اتفاقية عام 1988، لا يتطلب من الدولة الطرف، بموجب إعمال ولايتها القضائية، إذا ارتُكبت الجريمة ضـــــد السفينة أو إذا كان مرتكبها أحد مواطنيها.
    El concepto, que nunca ha sido definido en una convención, implica un alejamiento de las formas clásicas de la jurisdicción de los tribunales nacionales, es decir, la jurisdicción respecto de crímenes cometidos en el territorio de un Estado, por uno de sus nacionales o en su contra o contra sus intereses. UN فهذا المفهوم، الذي لم يعرّف أبدا في أي اتفاقية، ينطوي على استثناء من الأنواع التقليدية للولاية القضائية للمحاكم الوطنية على الجرائم المرتكبة في إقليم الدولة على يد أحد مواطنيها أو بحقه، أو ضد مصالحها.
    1) El proyecto de artículo 9 se refiere al supuesto en que un Estado priva a uno de sus nacionales de su nacionalidad, convirtiéndolo así en extranjero, con el único fin de expulsarlo. UN 1) يتناول مشروع المادة 9 احتمال قيام دولة بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته، لتجعل من هذا الشخص أجنبياً، لغرض وحيد هو طرده.
    6. Habida cuenta de que cada órgano solo puede estar integrado por miembros de un reducido número de Estados partes, es importante que la elección de uno de sus nacionales como miembro del órgano de que se trate no derive, ni pueda considerarse que deriva, en un trato más favorable para el Estado o los Estados, en su caso, de que ese miembro sea nacional. UN 6 - ونظرا لأنه داخل كل هيئة من هيئات المعاهدات، يكون الأعضاء من مواطني عدد محدود فقط من الدول الأطراف، من المهم ألا يؤدي انتخاب أحد مواطنيها في هيئة معاهدة معينة إلى إيلاء معاملة أكثر تفضيلا للدولة أو الدول، حسب الحالة، التي يكون العضو من مواطنيها، أو أن يُعتقد أن انتخابه سيؤدي إلى ذلك.
    14. Desde un punto de vista estrictamente técnico, se plantea la cuestión de si China, al haber asumido la responsabilidad de Hong Kong en virtud del Pacto, tiene derecho a presentar la candidatura de uno de sus nacionales a la elección de miembros del Comité. En caso de que China llegue a firmar y ratificar el Pacto, cabe preguntarse si tendrá una especie de doble condición de miembro. UN ٤١- وقال إن السؤال يطرح من وجهة نظر فنية بحتة لمعرفة ما إذا كان يحق للصين، بعد أن تتحمل مسؤوليتها عن هونغ كونغ في إطار العهد، ترشيح أحد مواطنيها لانتخابات اللجنة، وهل سيكون للصين في حال توقيعها وتصديقها على العهد عضوية مزدوجة نوعاً ما؟
    El Estado, desde el momento en que asume la causa de uno de sus nacionales ante una jurisdicción internacional, es el único demandante ante esta jurisdicción.” C.P.J.I., fallo de 30 de agosto de 1924, supra (nota 2), pág. 12. UN فمنذ اللحظة التي تتولى فيها الدولة الدفاع عن أحد مواطنيها أمام جهة قضائية دولية فإن تلك الجهة لا تعرف خصما آخر غير الدولة وحدها " )٠١(.
    Sin embargo, antes de denegar la extradición de un nacional, Zimbabwe suele solicitar más información al Estado requirente. UN بيد أنه جرت العادة على أن تطلب زمبابوي مزيدا من المعلومات من الدولة الطالبة قبل أن ترفض تسليم أحد مواطنيها.
    Filipinas no considera que deba cumplirse una condena extranjera cuando se deniega la extradición de un nacional. UN ولا تنظر الفلبين في إنفاذ حكم سجن أجنبي في الحالات التي ترفض فيها تسليم أحد مواطنيها.
    En efecto, cuando un Estado hace valer un derecho del que es titular un nacional suyo, de una manera u otra queda obligado a asociarse a él en cuanto al procedimiento y a una posible transacción. UN وفي الواقع، فإن إعمال الدولة لحق أحد مواطنيها يلزمها، بطريقة أو بأخرى، على إشراك هذا المواطن على مستوى اﻹجراءات والصفقة المحتملة.
    La nación que se niegue a entregar a uno de sus ciudadanos estará obligada a juzgarlo. UN وينبغي للدولة التي ترفض تسليم أحد مواطنيها أن تحاكمه.
    2. Los Estados Partes podrán adoptar las medidas que sean necesarias para declararse competentes respecto de los delitos que hayan tipificado de conformidad con el presente Protocolo cuando el delito sea cometido por un ciudadano suyo o por una persona que resida habitualmente en su territorio. UN ٢- يجوز لكل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية على اﻷفعال التي جرمتها وفقا لهذا البروتوكول، عندما يرتكب الجرم أحد مواطنيها أو شخص يقيم عادة داخل اقليمها.
    Un Estado no podrá convertir a su nacional en extranjero, privándolo de su nacionalidad, con el único fin de expulsarlo. UN لا يجوز لدولة أن تجعل أحد مواطنيها أجنبياً، بتجريده من جنسيته، لغرض طرده فقط.
    Por consiguiente, un Estado al adherirse a la Convención puede, mediante reservas, excluir la disposición sobre la concesión de su nacionalidad de forma privilegiada a una extranjera casada. UN وعليه، يجوز لدولة أن لا تلتزم، وقت انضمامها إلى الاتفاقية، ومن خلال التحفظات، بالحكم المتعلق بمنح المرأة الأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها جنسيتها بإجراء مبسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more