nadie puede seguir sintiéndose seguro y protegido, ni siquiera satisfecho, mientras vive en un oasis de riqueza rodeado de un desierto de pobreza. | UN | ولا أحد يستطيع أن يظل آمنا وسالما، أو حتى راضيا، وهو يعيش في واحة من الثراء مُحاطة بصحراء من الفقر. |
Yo diría, sin exagerar, que nadie puede contar una historia como usted. | Open Subtitles | .. بكل صدق لا أحد يستطيع أن يكتب قصّة مثلك |
Bueno, acabo de unirme a tu Iglesia, y me habían dicho que nadie puede vencerte. | Open Subtitles | حسنا، انضممت للتو كنيستك، ولقد قيل لي أن لا أحد يستطيع أن يضربك. |
No se puede determinar la proporcionalidad de una acción de manera instantánea y desde lejos, haciendo únicamente el cómputo de daños o de víctimas presuntas. | UN | ولا أحد يستطيع أن يقرر إفراط عمل ما بصورة فورية ومن بُعد بمجرد حساب الأضرار أو الضحايا المزعومين. |
nadie podrá ayudarla hasta que ella tome la decisión. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يُساعدها حتى تكون مُستعدّة للتخلّص من الإدمان. |
El problema es que, teniendo a media ciudad en su nómina... nadie puede tocarlo. | Open Subtitles | المشكلة أنّ بوجود نصف المدينة بقوائم رواتبه، لا أحد يستطيع أن يلمسه. |
Cometí el error de mirarlo... anoche cuando estaba sola, pero nadie puede saber que lo tengo, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | أخطأت مشاهدة حدها هذه الليلة الماضية، ولكن لا أحد يستطيع أن يعرف لدي هذا، حسنا؟ |
nadie puede alegar ignorancia o desconocimiento de esta realidad. | UN | ولا أحد يستطيع أن يدعي أنه يجهل هذه الحقائق أو لا يعرف عنها شيئا. |
nadie puede recomendar ningún modelo concreto de desarrollo político o administración pública a ningún país. | UN | فما من أحد يستطيع أن يفرض أي نموذج معين للتنميــة السياسية أو لﻹدارة العامة على أي بلد. |
Nadie tiene autoridad para negarlo, ni nadie puede suspender ese derecho. | UN | فما من أحد يمكنه أن ينكر ذلك، وما من أحد يستطيع أن يسلبنا هذا الحق. |
Se trata simplemente de un mecanismo contractual. nadie puede renunciar a la protección de su Estado ya que el derecho a ejercer la protección diplomática corresponde al Estado y no a la persona. | UN | وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد. |
nadie puede disculpar o tratar de justificar la espantosa barbarie consistente en asesinar a miles de inocentes. | UN | وما من أحد يستطيع أن يجد عذراً أو يحاول تبرير الوحشية المروعة التي قتل بها آلاف من الأبرياء. |
nadie puede imaginar un tratado que en su forma final coincida exactamente con la posición inicial de ninguna de las partes. | UN | لا أحد يستطيع أن يتخيل معاهدة يكون شكلها النهائي مطابقا تماما للموقف الأصلي لأي طرف كان. |
nadie puede hacerlo por ti. Lo tienes que hacer tú mismo. | TED | لا أحد يستطيع أن يفعل ذلك نيابة عنك. يتوجب عليك القيام به بنفسك. |
nadie puede entender nada de lo que digo, lo que es muy frustrante para mi, como pueden imaginarse. | TED | لا أحد يستطيع أن يفهم شئياً مما أقول،وهوما يحبطني للغايه. كما يمكن أن تتخيلوا |
nadie puede culparme por vivir con mis queridos fantasmas, pero tú debes encontrar las cosas que hacen feliz a otras mujeres. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يلومني للعيش داخل ذكريات الماضي ولكن يجب عليكِ العثور على الأشياء التي تحقق سعادة النساء الأخريات |
nadie puede aceptar que él se ha ido. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يتقبل فكرة أنه قد رحل عن عالمنا |
No se puede culpar a Obama por haberlo intentado. | News-Commentary | ولا أحد يستطيع أن يلوم أوباما إذ حاول. فحتى البالونات المنكمشة أفضل من كوكب مدمر. |
Este veredicto demuestra que no se puede prostituir la 1ra Enmienda. | Open Subtitles | هذا القرار يُظهر أنه لا أحد يستطيع أن يشوه سمعة التعديل الأول للدستور |
Y mientras sepas que hiciste lo que tenías que hacer para ganar, nadie podrá decir nunca nada malo sobre ti, nunca jamás. | Open Subtitles | وطالما كنت أعلم أنك فعلت ما كان علي القيام به للفوز، لا أحد يستطيع أن يقول أي شيء سيئة عنك أي وقت مضى، من أي وقت مضى. |
[Respira profundamente] Teléfonos inteligentes hace 50 años, Nadie podría haber imaginado , Internet... | Open Subtitles | قبل 50 عاماً لم يكن هناك أحد يستطيع أن يتخيل الهواتف الذكية, الأنترنت |
Cuando se creó en 1992, nadie podía garantizar que este foro intergubernamental sobreviviría. | UN | فعندما أنشئت في سنة 1992، لم يكن أحد يستطيع أن يؤكد أن هذا المنتدى الحكومي الدولي سيكتب له البقاء. |