Mantenemos la presión sobre el Gobierno para que algún día puedan ser libres. | UN | ونحن نستمر في الضغـــط علـــى الحكومة ليصبحوا أحرارا في يوم ما. |
Nuestros hermanos y hermanas dieron la vida para que pudiéramos ser libres e independientes. | UN | فقد دفعت أخواتنا وإخوتنا حياتهم ثمنا لكي نتمكن من العيش أحرارا ومستقلين. |
¿Son los hombres propiedad del estado o son espíritus libres bajo la Ley de Dios? | Open Subtitles | هل الدوله هي التى تمتلك شعوبها أم أنهم أحرارا تحت حكم الله ؟ |
No es ni por tu palabra, ni por mi mano que somos libres faraón. | Open Subtitles | إنها ليست بإرادتك و ليس بفعلى فى أننا أصبحنا أحرارا أيها الفرعون |
No cabe la menor duda de que no estaban en libertad para tener o expresar opiniones que fueran contrarias a la doctrina oficial ni para asociarse libremente. | UN | وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن. |
Sé que estas palabras serán recibidas de diversas maneras, pero he dicho lo que nos dicta nuestra conciencia de hombres libres. | UN | إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا. |
La lucha contra el apartheid ha finalizado. “libres, por fin”, proclamó el Sr. Nelson Mandela, dirigente del Congreso Nacional Africano (ANC) y ahora Presidente de una Sudáfrica libre. | UN | لقد انتهى اﻵن الكفاح ضد الفصل العنصري. وأخيرا أصبحنا أحرارا أعلنها السيد نلسون مانديلا زعيم المؤتمر الوطني الافريقي ورئيس الجمهورية الحالي لجنوب افريقيا الحرة. |
No podemos pretender ser primero ricos, luego libres y más tarde justos. | UN | فلا يمكننا أن نكون أولا أغنياء ثم أحرارا وبعد ذلك عادلين. |
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. | UN | لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار. |
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Sabemos bien que ese desafío es el precio de vivir libres y sin dueño. | UN | ونعرف تماما أن هذا التحدي هو الثمن الذي ندفعه لكي نعيش أحرارا دون سيد يتحكم فينا. |
Los bahá ' is deberían ser libres de enterrar y honrar a sus muertos. | UN | ويجب أن يكون البهائيون أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم. |
También nos preocupa que los perpetradores de algunos de los peores crímenes de lesa humanidad sigan en libertad, libres para socavar la paz con impunidad. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج أيضا ﻷن مرتكبي بعض أسوأ الجرائم ضد اﻹنسانية ما زالوا أحرارا يقوضون السلام من دون عقاب. |
Los bahaíes también deben ser libres de enterrar y honrar a sus muertos. | UN | ويجب أن يكون البهائيون أيضا أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres y con los mismos derechos, y están dotados de razón y conciencia. | UN | وقد أعلن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق وأنهم وهبوا العقل والضمير. |
Asimismo, debemos reconocer que ya no somos agentes totalmente libres. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما. |
La Declaración Universal se basa en la premisa fundamental y universal de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. | UN | ويقوم اﻹعلان العالمي على الفرضية اﻷساسية الجامعة المتمثلة في أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
“Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. " |
Hemos sobrevivido, no obstante, independientes, libres en nuestra tierra, libres para tomar nuestras decisiones y determinar nuestras posiciones. | UN | وما زلنا نعيش أحرارا في بلادنا، وأحرارا في مواقفنا وقراراتنا. |
Se podía haber dejado en libertad a los sospechosos de terrorismo. | UN | فقد كان من الممكن ترك الارهابيين المشتبه فيهم أحرارا. |
En los demás lugares había corriente y los detenidos podían salir de la sala libremente y en cualquier momento. | UN | وبقي التيار الكهربائي مشتغلا في الأماكن الأخرى، وكان السجناء أحرارا في مغادرة القاعة متى أرادوا ذلك. |
Mientras tanto, las fuerzas ocupantes extienden un manto de temor sobre las personas. Privadas de voz, no tienen la libertad de expresar su propia identidad lingüística y cultural. | UN | وفي هذه الأثناء، نشرت القوات المحتلة ستارا من الخوف فوق رؤوس الناس، الذين حرموا من أن يكون لهم صوت، فلم يعودوا أحرارا في التعبير عن هويتهم اللغوية والثقافية. |