"أحرارا" - Translation from Arabic to Spanish

    • libres
        
    • en libertad
        
    • libremente
        
    • tienen la libertad
        
    Mantenemos la presión sobre el Gobierno para que algún día puedan ser libres. UN ونحن نستمر في الضغـــط علـــى الحكومة ليصبحوا أحرارا في يوم ما.
    Nuestros hermanos y hermanas dieron la vida para que pudiéramos ser libres e independientes. UN فقد دفعت أخواتنا وإخوتنا حياتهم ثمنا لكي نتمكن من العيش أحرارا ومستقلين.
    ¿Son los hombres propiedad del estado o son espíritus libres bajo la Ley de Dios? Open Subtitles هل الدوله هي التى تمتلك شعوبها أم أنهم أحرارا تحت حكم الله ؟
    No es ni por tu palabra, ni por mi mano que somos libres faraón. Open Subtitles إنها ليست بإرادتك و ليس بفعلى فى أننا أصبحنا أحرارا أيها الفرعون
    No cabe la menor duda de que no estaban en libertad para tener o expresar opiniones que fueran contrarias a la doctrina oficial ni para asociarse libremente. UN وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن.
    Sé que estas palabras serán recibidas de diversas maneras, pero he dicho lo que nos dicta nuestra conciencia de hombres libres. UN إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا.
    La lucha contra el apartheid ha finalizado. “libres, por fin”, proclamó el Sr. Nelson Mandela, dirigente del Congreso Nacional Africano (ANC) y ahora Presidente de una Sudáfrica libre. UN لقد انتهى اﻵن الكفاح ضد الفصل العنصري. وأخيرا أصبحنا أحرارا أعلنها السيد نلسون مانديلا زعيم المؤتمر الوطني الافريقي ورئيس الجمهورية الحالي لجنوب افريقيا الحرة.
    No podemos pretender ser primero ricos, luego libres y más tarde justos. UN فلا يمكننا أن نكون أولا أغنياء ثم أحرارا وبعد ذلك عادلين.
    Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. UN لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار.
    Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Sabemos bien que ese desafío es el precio de vivir libres y sin dueño. UN ونعرف تماما أن هذا التحدي هو الثمن الذي ندفعه لكي نعيش أحرارا دون سيد يتحكم فينا.
    Los bahá ' is deberían ser libres de enterrar y honrar a sus muertos. UN ويجب أن يكون البهائيون أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم.
    También nos preocupa que los perpetradores de algunos de los peores crímenes de lesa humanidad sigan en libertad, libres para socavar la paz con impunidad. UN ونحن نشعر بالانزعاج أيضا ﻷن مرتكبي بعض أسوأ الجرائم ضد اﻹنسانية ما زالوا أحرارا يقوضون السلام من دون عقاب.
    Los bahaíes también deben ser libres de enterrar y honrar a sus muertos. UN ويجب أن يكون البهائيون أيضا أحرارا في دفن أمواتهم وتكريمهم.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres y con los mismos derechos, y están dotados de razón y conciencia. UN وقد أعلن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق وأنهم وهبوا العقل والضمير.
    Asimismo, debemos reconocer que ya no somos agentes totalmente libres. UN ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما.
    La Declaración Universal se basa en la premisa fundamental y universal de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. UN ويقوم اﻹعلان العالمي على الفرضية اﻷساسية الجامعة المتمثلة في أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    “Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” UN " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. "
    Hemos sobrevivido, no obstante, independientes, libres en nuestra tierra, libres para tomar nuestras decisiones y determinar nuestras posiciones. UN وما زلنا نعيش أحرارا في بلادنا، وأحرارا في مواقفنا وقراراتنا.
    Se podía haber dejado en libertad a los sospechosos de terrorismo. UN فقد كان من الممكن ترك الارهابيين المشتبه فيهم أحرارا.
    En los demás lugares había corriente y los detenidos podían salir de la sala libremente y en cualquier momento. UN وبقي التيار الكهربائي مشتغلا في الأماكن الأخرى، وكان السجناء أحرارا في مغادرة القاعة متى أرادوا ذلك.
    Mientras tanto, las fuerzas ocupantes extienden un manto de temor sobre las personas. Privadas de voz, no tienen la libertad de expresar su propia identidad lingüística y cultural. UN وفي هذه الأثناء، نشرت القوات المحتلة ستارا من الخوف فوق رؤوس الناس، الذين حرموا من أن يكون لهم صوت، فلم يعودوا أحرارا في التعبير عن هويتهم اللغوية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more