Los ancianos son libres de vivir en casas independientes, pero las familias se sienten obligadas a cuidar de ellos. | UN | والأشخاص المتقدمون في السن أحرار في العيش في منازلهم المستقلة، ولكن الأسر تشعر بأنها ملزمة برعايتهم. |
son libres de usar cualquier método que deseen para recuperar las placas. | Open Subtitles | في الواقع أنتم أحرار في إختيار طريقة سرقة البطاقة المعنية. |
Las personas son libres de contribuir voluntariamente a algún proyecto con su trabajo y no se las coacciona en absoluto. | UN | والناس أحرار في المساهمة بالعمل طوعا، وليس في اﻷمر أي قسر على اﻹطلاق. |
La segunda estrategia es inculcar en las mentes de los votantes la noción de que tienen libertad para oír a todas las partes y juzgar por sí mismos. | UN | وأن تكون الاستراتيجية الثانية هي أن ندخل في عقول الناخبين أنهم أحرار في أن يسمعوا جميع وجهات النظر ويقرروا بأنفسهم. |
Esta ley es un programa de prestaciones que proporciona subsidios a las organizaciones culturales dirigidas por ciudadanos de minorías nacionales; todos los residentes de Estonia tienen libertad para participar en las organizaciones pertinentes. | UN | وهذا القانون هو برنامج للاستحقاقات تمنح بموجبه إعانات للمنظمات الثقافية التي يديرها مواطنون ينتمون إلى اﻷقليات القومية؛ وجميع مواطني أستونيا أحرار في المشاركة في أي من هذه المنظمات. |
Sus discípulos son libres de practicar sus ritos religiosos de acuerdo con su enseñanza religiosa. | UN | ومعتنقو هذه العقائد أحرار في إقامة شعائرهم الدينية حسب تعليمهم الديني. |
En efecto, las partes son libres de hacer público el contenido de las decisiones del Comité o de no hacerlo. | UN | ففي الواقع، اﻷطراف أحرار في اﻹعلان عن مضمون قرارات اللجنة أو عدم اﻹعلان عنه. |
Los ciudadanos son libres de expresarse y de acudir al Comité de Derechos Humanos de conformidad con los procedimientos que aplica este órgano. | UN | فالمواطنون أحرار في التعبير عن آرائهم ومساءلة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفقاً للإجراءات التي وضعتها هذه اللجنة. |
Los australianos son libres de elegir su religión y pueden expresar y practicar su religión y sus creencias, sin intimidación ni interferencias. | UN | والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل. |
Los empleados son libres de romper lazos con cualquier empleado con quien no se lleva bien y formar nuevos lazos. | Open Subtitles | الموظفين أحرار في كسر الروابط مع أي موظف آخر لا يعملون معه بشكل جيد و إنشاء واحدة جديدةِ. |
332. El derecho al respeto de la vida familiar implica principalmente que los miembros de una familia son libres de vivir juntos. | UN | ٢٣٣- يعني أساسا الحق في احترام الحياة اﻷسرية أن أعضاء اﻷسرة أحرار في أن يعيشوا معاً. |
Como los propietarios privados son libres de elegir sus inquilinos, pueden surgir situaciones en que una persona que busca vivienda puede sentir que es objeto de discriminación, por ejemplo por su origen étnico. | UN | وبما أن أصحاب البيوت الخواص أحرار في اختيار مستأجريهم قد تنشأ حالات يواجه فيها الشخص الذي يبحث عن مسكن تمييزاً ضده، كأن يكون هذا التمييز بسبب الخلفية الإثنية للمستأجر. |
Los niños grecochipriotas y maronitas residentes en Chipre septentrional tienen libertad para asistir a esas escuelas si lo desean. | UN | وأولاد القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال قبرص أحرار في الالتحاق بهذه المدارس إذا رغبوا في ذلك. |
Los padres tienen libertad para enviar a sus hijos a la escuela que prefieran. | UN | وأولياء الأمور أحرار في إلحاق أطفالهم بالمدرسة التي يختارونها. |
No obstante, en la práctica, se es libre de salir de Jamaica y los jamaiquinos no están privados del derecho a entrar en su propio país. | UN | ومع ذلك، من ناحية الممارسة، فإن الناس أحرار في مغادرة جامايكا ولا يحرم الجامايكيون من الحق في دخول بلدهم. |
Los ciudadanos eran libres de creer en la religión que eligieran. | UN | والمواطنون أحرار في اعتناق الديانة التي يختارونها. |
Según los términos del artículo 41 del mismo capítulo: " Los iraquíes serán libres de regular asuntos relativos a su estatuto personal de acuerdo con su religión, confesión, creencia o elección " . | UN | كذلك المادة 41 من الباب نفسه " العراقيون أحرار في الالتزام بأحوالهم الشخصية حسب دياناتهم أو مذاهبهم أو معتقداتهم أو اختياراتهم " . |
Las personas pueden libremente constituir sindicatos y otras asociaciones para proteger sus derechos laborales, y disfrutan de libertad de opinión y de expresión. | UN | وهم أحرار في إنشاء نقاباتهم وغيرها من الجمعيات لحماية حقوقهم في مجال العمل كما يتمتعون بحرية الرأي والتعبير. |
Los miembros de su familia no están sometidos a restricción alguna y pueden reunirse con él en Digne-les-Bains. | UN | فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان. |
Al mismo tiempo, los indios tenían libertad para viajar a donde quisieran. | UN | وقال إن الهنود في الوقت نفسه أحرار في الانتقال أينما شاءوا. |
Esto significa que las partes tendrán libertad para concertar contratos y determinar a voluntad sus derechos y obligaciones mutuos; las partes también pueden concertar otros contratos que no estén establecidos en este Código, siempre que no sean contrarios a la ley. | UN | وهذا يعني أن طرفي العقد أحرار في الدخول في عقود وتحديد حقوقهما وواجباتهما المتبادلة وفقا لتقديرهما؛ ويجوز للطرفين أيضا أن يبرما عقودا غير منصوص عليها بموجب هذا القانون إذا لم تكن تخالف القوانين. |
El Gobierno de Croacia ha insistido invariablemente en que los serbios tienen plena libertad para residir en Croacia y en que quienes han huido pueden regresar si así lo desean. | UN | ٢٨ - وأكدت الحكومة الكرواتية على الدوام أن الصرب أحرار في أن يعيشوا في كرواتيا وأن أولئك الذين فروا سيجري الترحيب بعودتهم. |
Dos hombres tamaño moneda libres en el mundo. - Imaginen las posibilidades. | Open Subtitles | لديكم رجلين بحجم العملة المعدنية أحرار في العالم ، فكروا بالإحتمالات |
Somos libres para y morir si fuera necesario, el camino que elegimos,en nuestros términos. | Open Subtitles | و أحرار في الموت إن تطلب الأمر بالطريقة التي نختارها و بشروطنا |