"أحرزت الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados
        
    • han
        
    los Estados y las organizaciones internacionales han realizado progresos considerables en la prevención de la desviación de precursores gracias a iniciativas colectivas. UN وقد أحرزت الدول والمنظمات الدولية تقدما مهمّا من خلال القيام بمبادرات جماعية لأجل منع تسريب السلائف.
    los Estados y las organizaciones internacionales han realizado progresos considerables en la prevención de la desviación de precursores gracias a iniciativas colectivas. UN وقد أحرزت الدول والمنظمات الدولية تقدما مهمّا من خلال القيام بمبادرات جماعية لأجل منع تسريب السلائف.
    Para alcanzar estos objetivos, los Estados suscriptores han progresado en el refinamiento de sus instrumentos y de sus métodos. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    los Estados Miembros han logrado un progreso considerable en la aplicación del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء تقدما ملحوظا في تنفيذ برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    los Estados miembros de la SADC han progresado considerablemente en el cumplimiento de estos objetivos. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء في الجماعة تقدماً كبيراً صوب الوفاء بتلك الأهداف.
    los Estados han avanzado en la realización de las reformas jurídicas, mejorando la igualdad entre hombres y mujeres ante la ley. UN وقد أحرزت الدول تقدما في تنفيذ إصلاحات قانونية، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    13. los Estados han realizado progresos al aprobar leyes que tipifican el blanqueo de dinero como delito penal que da lugar a extradición. UN 13- أحرزت الدول تقدما باعتمادها تشريعات تجعل من غسل الأموال جرما جنائيا وجريمة تستوجب تسليم مقترفيها.
    31. los Estados han realizado progresos al aprobar leyes que tipifican el blanqueo de dinero como delito penal que da lugar a extradición. UN 31- أحرزت الدول تقدما باعتمادها تشريعات تجعل من غسل الأموال جرما جنائيا وجريمة تستوجب تسليم مقترفيها.
    24. los Estados han hecho bastantes progresos en la aplicación efectiva de las legislaciones nacionales que tipifican como delito el blanqueo de dinero. UN 24- أحرزت الدول تقدما جيدا في التنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية التي تجرّم غسل الأموال.
    En los 10 últimos años, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han progresado en la elaboración de políticas nacionales que integran las cuestiones demográficas y las relacionadas con el género. UN على مدى السنوات العشر الماضية، أحرزت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعض التقدم في وضع سياسات وطنية لإدماج القضايا الديمغرافية والجنسانية.
    Tanto en forma individual como colectiva, los Estados miembros de la SADC han logrado avances importantes en la esfera del desarrollo y la potenciación de la juventud, aun cuando quedan pendientes desafíos y limitaciones que afrontar. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية فرديا وجماعيا تقدما ملموسا في مجال تطوير الشباب وتمكينهم، مع أنه لا يزال ثمة تحديات وعوائق يتعين مواجهتها.
    48. los Estados Miembros han logrado progresos considerables en los trámites para hacerse partes en los instrumentos universales relativos al terrorismo. UN 48- وقد أحرزت الدول الأعضاء الكثير من التقدم فيما يتعلق بانضمامها كأطراف إلى الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب.
    24. los Estados han hecho bastantes progresos en la aplicación efectiva de sus legislaciones nacionales para tipificar como delito el blanqueo de dinero. UN 24- أحرزت الدول تقدما جيدا في التنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية التي تجرّم غسل الأموال.
    73. los Estados Miembros han hecho progresos considerables en la aplicación de instrumentos y normas relacionados con la cooperación internacional en los casos de blanqueo de dinero. UN 73- لقد أحرزت الدول الأعضاء تقدّما كبيرا في تنفيذ الصكوك والمعايير المتعلقة بالتعاون الدولي في حالات غسل الأموال.
    Como se aprecia en el informe, los Estados Miembros han hecho notables progresos en la promoción y la consolidación de la democracia, en colaboración con las organizaciones regionales e intergubernamentales. UN وكما بيّن التقرير، أحرزت الدول الأعضاء تقدما جيدا في تعزيز وتوطيد الديمقراطية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية.
    En cuanto al control de fronteras, los Estados han hecho destacados progresos en tres importantes esferas: salvaguardar la seguridad de la cadena de suministro del comercio mundial, la aviación civil y la navegación marítima. UN وفي مجال مراقبة الحدود، أحرزت الدول تقدما ملحوظا في ثلاثة مجالات هامة هي: الحفاظ على أمن سلسلة إمدادات التجارة العالمية، والطيران المدني، والملاحة البحرية.
    Al responder a las necesidades humanitarias de los civiles afectados por los efectos indiscriminados de los desechos de la guerra, los Estados Miembros partes en el Protocolo hicieron un importante progreso en el intento de alcanzar el consenso, y consideramos que hubiéramos podido concluir con éxito nuestras negociaciones de Viena. UN فاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية للمدنيين المتضررين جراء اﻵثار العشوائية لمخلفات الحرب، أحرزت الدول اﻷعضاء اﻷطراف في البروتوكول تقدما كبيرا في محاولة التوصل الى توافق في اﻵراء وكان من رأينا أن اختتام مفاوضاتنا في فيينا بنجاح كان ممكنا.
    17. los Estados han realizado progresos, algunos de ellos en un grado considerable, en cuanto a reducir los cultivos ilícitos gracias a un programa equilibrado de erradicación, desarrollo alternativo y represión. UN 17- أحرزت الدول تقدما، وكان بعضه ملموسا، في الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وذلك من خلال اعتماد برنامج متوازن بشأن استئصال هذه الزراعة وبشأن التنمية البديلة وإنفاذ القوانين معاً.
    35. los Estados han realizado progresos, algunos de ellos en un grado considerable, en cuanto a reducir los cultivos ilícitos gracias a un programa equilibrado de erradicación, desarrollo alternativo y represión. UN 35- أحرزت الدول تقدما، وكان بعضه ملموسا، في الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وذلك من خلال اعتماد برنامج متوازن بشأن استئصال هذه الزراعة وبشأن التنمية البديلة وإنفاذ القوانين معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more