Se habían realizado progresos importantes para alcanzar las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | كما أنها أحرزت تقدماً كبيراً نحو بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con arreglo al índice de desarrollo humano, Sri Lanka había avanzado varias posiciones dentro de la región. | UN | ويؤكد مؤشر التنمية البشرية أن سري لانكا أحرزت تقدماً جعلها ترتقي إلى مراتب متقدمة مقارنة ببلدان المنطقة. |
Aun cuando la Dirección ha avanzado en la aplicación de muchas de estas disposiciones, en la mayor parte de los casos aún está lejos de conseguirlo. | UN | ومع أن هيئة تنمية الحراجة أحرزت تقدماً نحو استكمال شروط كثيرة، فإن هذه الشروط لا تزال غير مستكملة إلى حد كبير. |
me han dicho que ha hecho progresos. | Open Subtitles | بالحديث عن الأمر، أخبرت أنك أحرزت تقدماً. |
Filipinas elogió a Malí por su determinación y reconoció que el Gobierno había hecho progresos importantes en la promoción de los derechos humanos, pese a los limitados recursos disponibles. | UN | ونوهت الفلبين بالتزام مالي وأقرت بأن الحكومة أحرزت تقدماً ملحوظاً في تعزيز حقوق الإنسان رغم القيود التي تفرضها عليها مواردها المحدودة. |
Destacó que el Senegal había progresado en mejorar el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad política y recomendó la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن السنغال أحرزت تقدماً في تحسين فرص وصول المرأة إلى مناصب تضطلع فيها بمسؤوليات سياسية. وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
47. CR-NGOs señaló que Costa Rica ha realizado avances importantes, sin embargo debe fortalecerse la rehabilitación de las víctimas de trata, así como la implementación de modelos de registro y la sensibilización en materia de discriminación. | UN | 47- وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى أن كوستاريكا قد أحرزت تقدماً مهماً، بيد أنه ينبغي تعزيز إعادة تأهيل ضحايا الاتجار، فضلاً عن تعزيز تنفيذ نماذج للتسجيل والتوعية بشأن ظاهرة التمييز. |
Es evidente que Sri Lanka ha realizado progresos lentos pero constantes en este ámbito. | UN | ومن الواضح أن سري لانكا أحرزت تقدماً مطّردا وإن كان بطيئا في هذا المجال. |
Reconociendo que existen alternativas viables desde los puntos de vista técnico y económico para la mayoría de los usos del metilbromuro, y tomando nota de que las Partes han realizado progresos considerables en la adopción de alternativas eficaces, | UN | إذ تدرك أن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً موجودة لمعظم استخدامات بروميد الميثيل، وإذ تلاحظ أن الأطراف قد أحرزت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة، |
Como lo han oído ustedes repetidas veces de parte del excelente equipo que tenemos aquí en Ginebra, el Reino Unido ha realizado progresos sustanciales respecto de sus obligaciones en materia de desarme nuclear establecidas en el artículo VI del TNP. | UN | وكما سمعتم عدة مرات من فريقنا المتميز الموجود هنا في جنيف، فإن المملكة المتحدة قد أحرزت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالتزامات نزع السلاح النووي الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Hubo acuerdo general en que el debate sobre la protección de los civiles había avanzado considerablemente en los dos últimos años; ya no se trataba de determinar si la protección de los civiles debía ser prioritaria en las misiones de mantenimiento de la paz sino de cómo ponerla en la práctica como prioridad. | UN | وثمة اتفاق عام على أن المناقشة المتعلقة بحماية المدنيين قد أحرزت تقدماً كبيراً في غضون العامين الماضيين. فهي لم تعد تُعنى بما إذا كان ينبغي أن تشكِّل حماية المدنيين أولوية من أولويات بعثات حفظ السلام، وإنما باتت تتناول كيفية تنفيذ هذه الحماية على سبيل الأولوية. |
Se había avanzado poco o nada en el proceso de investigación independiente o imparcial de casos de ciudadanos que habían sido tratados de forma injusta por agentes de policía que actuaban en nombre del Estado. | UN | وأضافت أنها لم تحرز تقدماً، أو أحرزت تقدماً بسيطاً، في عملية إجراء تحقيقات مستقلة أو غير منحازة في المسائل المتعلقة بالمواطنين الذين أساء إليهم موظفون يمثلون الدولة. |
El Gobierno de Sierra Leona ha avanzado de forma sostenida en la atención de algunas de las prioridades más acuciantes del país. | UN | وقال إن حكومة سيراليون أحرزت تقدماً منتظماً في التصدي لبعض من أكثر الأولويات إلحاحاً في هذا البلد. |
Sin embargo, el Gobierno ha avanzado en este tema. | UN | ولكن الحكومة أحرزت تقدماً في معالجة هذه المسألة. |
5. El Comité constata con satisfacción que Zambia ha hecho progresos considerables en la reducción de la mortalidad materna. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن زامبيا أحرزت تقدماً ملحوظاً في خفض معدل وفيات الأمومة. |
En la evaluación se reconoció que el ACNUR ha hecho progresos considerables en las esferas de la seguridad del personal y la gestión del estrés y tomó nota de la importante contribución que ha hecho el organismo a la evolución de la situación en estos dos aspectos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اعترف التقييم بأن المفوضية أحرزت تقدماً كبيراً في مجالَي أمن الموظفين ومعالجة اﻹجهاد الضاغط عليهم، ولاحظ اﻹسهام الكبير الذي قدمته الوكالة للتطورات على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة على هاتين الجبهتين. |
59. Noruega señaló que Montenegro había hecho progresos significativos en la aplicación de las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | 59- ولاحظت النرويج أن حكومة الجبل الأسود أحرزت تقدماً كبيراً في تحسين قانون ومبادئ حقوق الإنسان الدولية. |
Señaló que, pese a los problemas que enfrentaba, Eritrea había progresado en materia de salud y educación. | UN | ولاحظت كوبا أن إريتريا، رغم ما تواجهه من مشاكل، قد أحرزت تقدماً في مجالي الصحة والتعليم. |
31. En 2012 el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias constató que, desde su visita de 2005, Colombia había realizado avances. | UN | 31- وفي عام 2012، لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن كولومبيا قد أحرزت تقدماً منذ زيارته عام 2005(76). |
Por otra parte, muchos países han avanzado significativamente en la creación de un entorno propicio para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن كثيراً من البلدان قد أحرزت تقدماً لا بأس به في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Australia reconoce que la República Popular China ha progresado con respecto a la transparencia en sus sistemas jurídico y administrativo. | UN | 33 - واستأنفت قائلة إن استراليا تعترف بأن جمهورية الصين الشعبية أحرزت تقدماً نحو مزيد من الشفافية في نظاميها القانوني والإداري. |
El examen reveló que, si bien algunas organizaciones habían avanzado más en lo que respecta a llevar a la práctica las iniciativas de reforma, otras habían quedado rezagadas en ese aspecto. | UN | وكشف الاستعراض أنَّ بعض المنظمات أحرزت تقدماً أكبر في تنفيذ جهود الإصلاح، بينما ما زال البعض الآخر متلكئا. |
En algunos países incluso se había logrado aumentar el crecimiento económico y se había registrado una reducción general de la pobreza, pero igualmente había empeorado la distribución de los ingresos. | UN | بل إن بعض البلدان أحرزت تقدماً في مجال النمو الاقتصادي والحد من الفقر إجمالاً، ولكنها شهدت تدهوراً في توزيع الدخل. |
Se mencionó que algunos países africanos habían logrado progresos sustanciales en la producción de energía a partir de la biomasa. | UN | وأشير إلى أن بعض البلدان الأفريقية أحرزت تقدماً ذا شأن في إنتاج الطاقة من الكتلة الأحيائية. |
Si bien es cierto que muchos países han logrado avanzar con respecto a los dos objetivos de desarrollo del Milenio citados, muchos otros, la mayoría de ellos en la categoría de los países menos adelantados, están muy mal encaminados a este respecto. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من البلدان قد أحرزت تقدماً فيما يتعلق بالهدفين الإنمائيين للألفية الوارد ذكرهما أعلاه، فإن العديد من البلدان الأخرى، ومعظمها تندرج في فئة أقل البلدان نمواً، قد حادت عن المسار بصورة خطيرة. |
Aun cuando los proyectos del Fondo para la Consolidación de la Paz de rehabilitación de las prisiones han hecho avances importantes en tres regiones, el país todavía carece de una cárcel, lo que pone en peligro algunos de los logros alcanzados en el sector. | UN | ومع أن مشاريع صندوق بناء السلام بشأن إصلاح السجون قد أحرزت تقدماً هاماً في ثلاث مناطق، لا يزال البلد يفتقر إلى سجن، مما يعرض بعض الإنجازات التي تحققت في هذا القطاع للخطر. |