Aunque las medidas que hemos adoptado son limitadas, escasas y cautelosas, hemos avanzado en la tarea de ocuparnos de estas controversias. | UN | وقد أحرزنا تقدما في معالجة هذه النزاعات، على الرغم من أن الخطوات التي خطوناها كانت صغيرة وقليلة وحذرة. |
Desde que presenté ese informe hemos avanzado en las propuestas específicas que formulé en favor de nuevas asociaciones. | UN | منذ أن قدمتُ التقرير، أحرزنا تقدما بشأن الاقتراحات المحددة التي طرحتها فيما يتعلق بالشراكات الجديدة. |
hemos hecho progresos importantes en la limitación de armamentos, pero el mundo sigue siendo un lugar peligroso y queda mucho por hacer. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد اﻷسلحة، إلا أن العالم لا يزال مكانا خطرا، ولا يزال هناك الكثير مما يجب إنجازه. |
A partir de Río hemos hecho progresos en muchas esferas: la protección de la capa de ozono, la conservación de las poblaciones de peces transzonales y la reducción de la contaminación. | UN | ومنذ ريو، أحرزنا تقدما في مجالات عديدة: حماية طبقة اﻷوزون، والحفاظ على اﻷرصدة السمكية المتداخلية المناطق، ولجم التلوث. |
Se han logrado avances considerables, pero aún queda un largo trecho por recorrer. | UN | وقد أحرزنا تقدما كبيرا بيد أن الكثير ينتظر اﻹنجاز. |
Gracias a su hábil dirección hemos progresado notablemente en este tema. | UN | فبفضل قيادتهم الحكيمة أحرزنا تقدما عظيما في هذا الموضوع. |
Además, estamos explorando constantemente nuevas fuentes de energía renovable, incluida la energía geotérmica, con respecto a la cual hemos logrado progresos alentadores. | UN | كما أننا نحاول بدأب اكتشاف مصادر للطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة الحرارية الجغرافية، والتي أحرزنا تقدما مشجعا فيها. |
Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. | UN | وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة. |
hemos avanzado adecuadamente en la formulación de una nueva visión para el desarrollo, pero no hemos concebido apropiadamente los medios idóneos para llevarla a cabo. | UN | فقد أحرزنا تقدما جيدا في صياغة رؤية جديدة للتنمية؛ غير أننا فشلنا في استحداث السبل المناسبة التي من شأنها تحقيق ذلك. |
hemos avanzado notablemente, pero aún hay caminos que recorrer para tener plena y completa seguridad en esta materia. | UN | لقد أحرزنا تقدما كبيرا ولكن لا يزال الطريق أمامنا طويلا حتى نحقق اﻷمن الكامل في هذا المضمار. |
En estos cinco años hemos avanzado significativamente en la implementación de un programa de desarrollo que ha dado respuesta a muchos problemas. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، أحرزنا تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج للتنمية تصدى لعدة مشاكل. |
hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. | UN | ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي. |
Con el apoyo de muchos países, hemos hecho progresos impresionantes. | UN | فبدعم من العديد من البلدان أحرزنا تقدما رائعا. |
Quisiera creer que hemos hecho progresos, aunque esos progresos no sean visibles como uno desearía. | UN | ولعلني أعتقد أننا أحرزنا تقدما حتى ولو لم يكن التقدم ظاهرا تماما. |
Para concluir, hemos hecho progresos sustanciales, pero la reducción de la deuda principal y del servicio de la deuda es sólo uno de los elementos en la campaña de apoyo al crecimiento económico en el mundo en desarrollo. | UN | في الختام، لقد أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أن التخفيض الكبير للديون وخدمة الديون ما هو إلا عامل واحد يحتاج اليه في السعي الى دعم النمو الاقتصادي في العالم النامي. |
Como resultado de su aplicación, se han logrado avances en diversas esferas. | UN | ونتيجة هذا التنفيذ أحرزنا تقدما في شتى المجالات. |
Desde entonces, hemos logrado avances en múltiples aspectos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أحرزنا تقدما على جبهات متعددة. |
hemos progresado en el tema de la energía y debemos continuar avanzando en las cuestiones del turismo. | UN | لقد أحرزنا تقدما فيما يتعلق بملف الطاقة، ويتعين علينا مواصلة التقدم بشأن مسائل السياحة. |
No sólo se violan los derechos civiles y políticos, sino que también hemos progresado muy poco en la esfera de los derechos económicos y sociales. | UN | ولم تنتهك الحقوق المدنية والسياسية فحسب بل أحرزنا تقدما هزيــلا في مجــال الحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية. |
En La Haya nos esforzamos por hacer justicia y hemos logrado progresos importantes. | UN | وفي لاهاي نحاول جاهدين أن نقيم العدالة، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في هذا الصدد. |
se ha avanzado en el cumplimiento de la mayoría de las metas fijadas. | UN | ولقد أحرزنا تقدما على طريق تحقيق معظم أهدافنا. |
Aunque en el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria logramos avances significativos, las expectativas de lograr resultados sustantivos en la Conferencia de examen son vitales para el régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومع أننا أحرزنا تقدما هاما في الاجتماع التحضيري الثالث، فإن توقع تحقيق نتائج موضوعية في المؤتمر الاستعراضي ذو أهمية حيوية لنظام عدم الانتشار النووي. |
Por ejemplo, hemos hecho avances importantes en la esfera de la planificación familiar y el bienestar. | UN | فعلى سبيل المثال، أحرزنا تقدما كبيرا في مجال تنظيم اﻷسرة والخدمة الاجتماعية. |
El hecho de que se haya logrado un progreso hacia una nueva Sudáfrica no significa que podamos bajar la guardia. | UN | وحقيقة أننا أحرزنا تقدما صوب جنوب افريقيا جديدة لا يعني أن تقلل من تيقظنا. |