"أحفادهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus nietos
        
    • los nietos
        
    • sus descendientes
        
    • sus abuelos
        
    • nietos que han
        
    • han padecido sus
        
    Muchos son responsables de sus nietos cuando apenas pueden subvenir a sus propias necesidades económicas. UN والعديد من كبار السن مسؤولون عن رعاية أحفادهم رغم أن قدرتهم محدودة على توفير احتياجاتهم الاقتصادية الخاصة بهم.
    La AARP continúa abogando por que los Estados proporcionen mejores prestaciones, derechos, y servicios de asistencia a los abuelos que cuidan de sus nietos. UN وتواصل الرابطة دعوتها إلى أن تحسن الدول ما تقدمه من منافع وحقوق ومساعدة للأجداد الذي يرعون أحفادهم.
    Estas son elecciones que sus nietos, o los nietos de sus nietos, van a tener ante ellos. TED هذه هي الخيارات بالنسبة لأحفادكم أو أحفادهم ستكون مطروحة أمامهم.
    La asimilación lingüística provocada por la educación significa que los hijos o los nietos de esas víctimas no aprenden la lengua materna. UN ويعني الاستيعاب اللغوي الذي يسببه التعليم ألا يتعلم أبناء هؤلاء الضحايا أو أحفادهم اللغة الأم.
    No puedes viajar más rápido que la luz, así que la tripulación original nunca vería el nuevo mundo, pero sí sus descendientes. Open Subtitles لا يمكن السفر بسرعة أقصى من سرعة الضوء وبالتالى لن يرى الطاقم الأصلى العالم الجديد أبداً لكن أحفادهم سيفعلون
    Sus hijos estarán a salvo, y sus nietos estarán a salvo, y se mantendrá esta herencia. TED و أطفال أطفالها سيتم انقاذه أيضاً و أحفادهم بدورهم سيتم إنقاذهم و هكذا دواليك
    Esperemos que hayan traído a sus nietos. Open Subtitles لنأمل أن يكونوا أحضروا أحفادهم معهم
    Les robó sus billeteras, joyas y las fotos de sus nietos. Open Subtitles ثم أسرق حافظات نقودهم ومجوهراتهم وصور أحفادهم
    Se lo contarán a sus nietos y a sus nietos y a sus nietos. Open Subtitles سوف تخبر أحفادك عنه، وأحفادك يخبرون أحفادهم و أحفادهم يخبرون أحفادهم
    sus nietos se vovieron gordos y enfermos como todos los demás. Open Subtitles أمّا أحفادهم من الجيل التالي كانوا كمثل أي بدين و مريض رأيته.
    A esta edad, la gente viene a ver a sus nietos. Open Subtitles ..فى هذا العصر.. الناس يأتون لمقابلة أحفادهم
    Qué dulce, los abuelos no suelen traer a sus nietos. Open Subtitles سيكون هذا رائعاً، فالأجداد لا يحضرون أحفادهم عادة.
    En un momento en que es más normal que los hijos adultos se ocupen de los padres que envejecen, muchas personas de edad se encuentran con la inesperada responsabilidad de atender a sus hijos enfermos o de convertirse en los únicos padres de sus nietos. UN وبينما كان من الطبيعي أن يتولى الأبناء البالغون رعاية ذويهم من كبار السن، وجـد العديد من كبار السن أنفسهم يتحملون مسؤولية رعاية أطفال قُصَّر على نحو غير متوقع أو أصبحوا يعولون أحفادهم بمفردهم.
    El Código Civil reconoce asimismo a los abuelos el derecho a mantener relaciones personales con sus nietos (art. 300). UN ويعترف القانون المدني أيضاً للأجداد بالحق في أن تكون لهم علاقات شخصية مع أحفادهم (المادة 300).
    Además, numerosos adultos mayores ven muy reducidos los recursos y el nivel de apoyo a su alcance, al tiempo que se les pide que ayuden a otros, por ejemplo sus nietos que han quedado huérfanos. UN وعلاوة على ذلك، يجد العديد من كبار السن أن ما كانوا يحصلون عليه من دعم ومن موارد قد استنفد إلى حد بعيد وذلك في الوقت الذي يطلب منهم مساعدة غيرهم، من مثل أحفادهم اليتامى.
    Destacados oradores se reunieron para intercambiar opiniones con los abuelos de estas personas y mostrarles el valor de sus nietos y nietas para la sociedad. UN أجري هذا الحوار في موسكو، روسيا واجتمع في إطاره بعض المتحدثين البارزين لتبادل الآراء مع أجداد المعوقين عقليا وتبيان قيمة أحفادهم وحفيداتهم لهم وجدواهم للمجتمع.
    En segundo lugar, también pueden convertirse en los principales cuidadores de los nietos que han quedado huérfanos. UN وفي المقام الثاني، قد يصبح المسنون أيضاً مقدمي الرعاية الأولين إلى أحفادهم اليتامى.
    Hace dos años y medio, más de 300 de sus descendientes se reunieron para celebrar 150 años de historia en las Islas Falkland. UN وقبل عامين ونصف العام اجتمع أكثر من ٣٠٠ من أحفادهم ليحتفلوا بتاريخ عمره ١٥٠ سنة في جزر فوكلاند.
    Hemos de recordar que la espada -eficazmente respaldada por la cruz- ha sellado durante más de 500 años el destino de decenas de millones de los habitantes originales de América Latina y el Caribe y de sus descendientes. UN وجدير بالذكر أن السيف الذي كان يسانده الصليب بفعالية هو الذي قرّر نهائياً لأكثر من 500 سنة مصير عشرات الملايين من السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومصير أحفادهم من بعدهم.
    Los ciudadanos singapurenses y los residentes permanentes pueden suplementar su propia cuenta en el FCP, la de sus esposos, sus padres o sus abuelos utilizando sus ahorros en el Fondo o dinero en efectivo. UN ويستطيع المواطنون والمقيمون إقامة دائمة في سنغافورة زيادة مدخراتهم أو مدخرات زوجاتهم أو أزواجهم أو مدخرات آبائهم أو أحفادهم في حساب التقاعد باستخدام مدخراتهم في صندوق الادخار أو بتقديم مدفوعات نقدية.
    La ruta de la esclavitud fue parte intrínseca de la descarnada explotación y el empobrecimiento del continente africano y la cruel discriminación que por años han padecido sus descendientes en el hemisferio occidental. UN وكان " درب العبيد " جزءا لا يتجزأ من الاستغلال الدموي للقارة الأفريقية وإفقارها، والتمييز الوحشي الذي عانى منه أحفادهم من الرقيق في نصف الكرة الغربي لسنوات طوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more