El Tratado prohíbe asimismo los ensayos nucleares y el vertido de desechos radiactivos, y contiene disposiciones sobre la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | كما تحظر المعاهدة إجراء تجارب نووية، وإلقاء النفايات المشعة، وتتضمن أحكاماً بشأن أمن المنشآت النووية. |
Un gran número de estos acuerdos contenían disposiciones sobre la libre transferencia de capitales relacionadas con las inversiones. | UN | ويشمل عدد كبير من اتفاقات التكامل الإقليمي أحكاماً بشأن حرية تحويل الأموال المتعلقة بالاستثمارات. |
El capítulo VIII de la Ley de planificación y construcción contiene disposiciones relativas a la expropiación. | UN | ويتضمن الفصل الثامن من قانون التخطيط والتشييد أحكاماً بشأن نزع الملكية. |
Además, contenía disposiciones sobre el seguro obligatorio. | UN | ويتضمن أيضاً أحكاماً بشأن التأمين الإجباري. |
El Código Penal Militar de 1998 contiene disposiciones sobre crímenes de guerra. | UN | ويتضمن قانون العقوبات العسكرية لعام 1998 أحكاماً بشأن جرائم الحرب. |
" El protocolo debería contener disposiciones para alertar a las poblaciones civiles de los peligros de la municiones sin estallar. | UN | `ينبغي أن يتضمن البروتوكول أحكاماً بشأن تحذير السكان المدنيين من خطر الذخائر غير المفجرة. |
Ya la Declaración Universal de Derechos Humanos establece las disposiciones sobre la nacionalidad y prohíbe la discriminación por motivos de sexo. | UN | ويتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أحكاماً بشأن الجنسية ويحظر التمييز على أساس الجنس. |
La Convención consagra también disposiciones sobre la nacionalidad de las mujeres casadas con extranjeros. | UN | وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي. |
La oradora pregunta si en el plan nacional de desarrollo existen disposiciones sobre la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وتساءلت عما إذا كانت خطط التنمية الوطنية تتضمن أحكاماً بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En esta última se incluyeron disposiciones relativas a las prestaciones en concepto de maternidad para esta categoría de trabajadoras. | UN | وقد استحدث أمر عام 1991 أحكاماً بشأن استحقاقات الأمومة لهذه الفئة من العاملات. |
Cualquier futuro tratado sobre el no emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre tendría forzosamente que incluir disposiciones relativas a las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن أية معاهدة تُبرَم مستقبلاً بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيلزم أن تتضمن أحكاماً بشأن تدابير بناء الثقة. |
Dichas condiciones incluyen disposiciones relativas a la seguridad personal, un alojamiento adecuado, el pago puntual del salario, y una alimentación y un descanso adecuados. | UN | وهذه تشمل أحكاماً بشأن السلامة الشخصية، والإيواء المناسب ودفع المرتب الفوري، والطعام الكافي والراحة. |
Hubiera sido conveniente que en el proyecto de artículos presentado por la CDI figuraran disposiciones sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد المقدمة من لجنة القانون الدولي أحكاماً بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La ley contiene también disposiciones sobre el nombramiento, las tareas y los procedimientos de las comisiones de alquiler. | UN | ويتضمن القانون أيضا أحكاماً بشأن تعيين ومهام وإجراءات اللجان المعنية بالإيجار. |
La resolución también establece el sueldo del Secretario General y contiene disposiciones sobre las votaciones en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة. |
348. La Ley sobre expropiación de bienes raíces, de 1984, contiene disposiciones para la fijación del monto de la indemnización. | UN | ٨٤٣- ويتضمن القانون الخاص بالتعويض عن نزع ملكية العقارات لعام ٤٨٩١ أحكاماً بشأن تحديد قيمة التعويض. |
El Código Penal contiene disposiciones relativas a la agresión, tanto leve como grave, punibles en función de la gravedad del delito. | UN | يتضمن القانون الجنائي أحكاماً بشأن الاعتداءات والاعتداءات البسيطة والخطيرة، وهي جرائم تختلف عقوبتها تبعاً لخطورتها. |
Los miembros solo disfrutan de prerrogativas e inmunidades en Alemania, conforme al Acuerdo sobre la Sede de la secretaría de la Convención Marco, y en los países en que se celebran reuniones de la Junta en virtud de acuerdos firmados con el país anfitrión que contienen disposiciones al respecto. | UN | ولا يتمتع الأعضاء بالامتيازات والحصانات إلا في ألمانيا، وفقاً لاتفاق مقر الأمانة، وفي بلدان تُعقد فيها اجتماعات المجلس عملاً باتفاق مع البلد المضيف يتضمن أحكاماً بشأن الامتيازات والحصانات. |
Asimismo contenía disposiciones relativas al funcionamiento de la policía y el servicio de seguridad nacional. | UN | وتضمن الاتفاق أيضاً أحكاماً بشأن عمل الشرطة وإدارة اﻷمن القومي. |
Estas normas contienen disposiciones sobre la accesibilidad que se han ampliado como consecuencia directa de la CRPD. | UN | وتتضمن هذه اللوائح أحكاماً بشأن الوصول إلى المباني جرى توسيع نطاقها كنتيجة مباشرة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
71. El Tribunal del Estado dictamina sobre la responsabilidad de las personas que desempeñan las más altas funciones públicas en relación con las violaciones de la Constitución o de un texto legislativo, cometidas en el desempeño de sus funciones o en el marco del alcance de éstas (artículos 198 a 201 de la Constitución). | UN | 71- تصدر محكمة الدولة أحكاماً بشأن مسؤولية الأشخاص الذين يتولون أعلى المناصب في الدولة والذين ينتهكون الدستور أو الأنظمة الأساسية أثناء الخدمة أو في إطارها (المواد من 198 إلى 201 من الدستور). |
Un proyecto de ley sobre la eliminación de la violencia doméstica comprendía, entre otras cosas, disposiciones acerca del establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños víctimas de la violencia en distintas partes del país. | UN | ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان. |
En el capítulo XV de la Ley figuran disposiciones sobre los delitos. | UN | ويتضمن الفصل الخامس عشر من هذا القانون أحكاماً بشأن الجنح. |
Los tratados bilaterales contienen disposiciones relativas a la rápida tramitación, el aplazamiento y las consultas. | UN | وتتضمَّن المعاهدات الثنائية أحكاماً بشأن التنفيذ السريع، والإرجاء، والمشاورات. |
En Turquía se está preparando una ley en la que se prevén disposiciones en materia de lucha contra la desertificación. | UN | وفي تركيا، يجري إعداد قانون يتضمن أحكاماً بشأن مكافحة التصحر. |
28. En varios instrumentos jurídicos regionales figuran disposiciones encaminadas a desalentar la demanda. | UN | 28- يضم عدد من الصكوك القانونية الإقليمية أحكاماً بشأن تثبيط الطلب. |