El código penal revisado incluye nuevas disposiciones que permiten a la República Centroafricana armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية. |
La Ley relativa a la igualdad entre los géneros contiene nuevas disposiciones para combatir la violencia basada en el género, que se define específicamente en el texto. | UN | وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص. |
La Asamblea Legislativa aprueba nuevas disposiciones para reformar la Constitución | UN | السلطة التشريعية تعتمد أحكاماً جديدة لتعديل الدستور |
De conformidad con la directiva de la Unión Europea sobre el retorno de los inmigrantes, Suecia adoptará nuevas disposiciones sobre los períodos máximos de detención. | UN | ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى. |
273. El Código Penal Revisado de Etiopía, que entró en vigor en mayo de 2005 en sustitución del Código Penal de 1957, contiene disposiciones nuevas y revisadas referentes a la protección de los derechos humanos de la mujer en general. | UN | ٢٧٣- ويتضمن قانون إثيوبيا الجنائي المنقح، الذي بدأ سريانه في أيار/مايو ٢٠٠٥ وحل محل قانون العقوبات لعام ١٩٥٥، أحكاماً جديدة ومنقحة تتعلق بحماية حقوق الإنسان للمرأة بوجه عام. |
También ha introducido nuevas disposiciones que permiten una urbanización organizada de la periferia de las ciudades y de áreas de segundas residencias o de casas de vacaciones. | UN | كما أدخل أحكاماً جديدة تمكن من تطوير الإسكان المنظم في ضواحي المدن والمناطق التي بها تطوير للمساكن الثانوية ومساكن العطلات. |
Esto significa que la ronda de negociaciones sobre el comercio iniciada en Doha puede dar lugar a nuevas disposiciones de la OMC sobre la facilitación del comercio. | UN | وهذا يعني أن الجولة التجارية التي انبثقت عن مؤتمر الدوحة قد تسفر عن وضع منظمة التجارة العالمية أحكاماً جديدة بشأن تيسير التجارة. |
En marzo de 2008, el Consejo de Ministros aprobó nuevas disposiciones relacionadas con la suspensión y exclusión de miembros de la administración pública. | UN | وأقر مجلس الوزراء في آذار/مارس 2008 أحكاماً جديدة بشأن إيقاف أو فصل الموظفين في الخدمة المدنية. |
61. En cuanto a los hijos de los no ciudadanos, el Ministerio del Interior acaba de proponer nuevas disposiciones para facilitar su inscripción como ciudadanos. | UN | 61- وبخصوص أبناء غير المواطنين، اقترحت وزارة الداخلية قبل فترة وجيزة أحكاماً جديدة لتيسير تسجيلهم كمواطنين. |
2. Además, la Ley federal de 1993, que modifica el Código de Enjuiciamiento Criminal, contiene nuevas disposiciones referentes a la imposición y prolongación de las prisiones preventivas. | UN | ٢- وكذلك يتضمن القانون الاتحادي لعام ٣٩٩١، الذي عدﱠل قانون اﻹجراءات الجنائية، أحكاماً جديدة تتعلق بفرض الاحتجاز أو إطالته انتظاراً للمحاكمة. |
5. La reciente Ley Nº 205 de 21 de julio de 2000 contiene nuevas disposiciones sobre la jurisdicción contenciosoadministrativa que tiene por objeto simplificar y agilizar este procedimiento. | UN | 5 - يرسي قانون 205 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2000 الذي تم سنه مؤخرا أحكاماً جديدة للعدالة الإدارية تهدف إلى تبسيط الإجراءات الإدارية وترشيدها. |
La legislación relativa a la familia se ha actualizado a fin de incluir nuevas disposiciones en ámbitos como la igualdad de derechos y obligaciones de los cónyuges, los plenos poderes de la mujer para concertar contratos matrimoniales, y los arreglos en materia de alojamiento para las madres divorciadas que tienen la custodia de niños pequeños. | UN | وقالت إن قانون الأسرة تم تطويره ليشمل أحكاماً جديدة تتعلق بمجالات مثل المساواة في الحقوق والالتزامات بين الجنسين، ومنح المرأة الحق الكامل في إبرام عقود الزواج وترتيبات السكن للأمهات المطلقات اللاتي تكون لهن حضانة الأطفال. |
147. Conviene señalar que se incluirán nuevas disposiciones en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal encaminadas, en particular, al fortalecimiento de la presunción de inocencia y de los derechos de la defensa. | UN | 147- ويجدر التأكيد على أن أحكاماً جديدة ستدرج في قانون العقوبات وفي قانون الإجراءات الجزائية ترمي على وجه الخصوص إلى تعزيز قرينة البراءة وحقوق الدفاع. |
Si las Partes adoptaran la acreditación sobre la base de MMAP que pudieran cuantificarse con precisión, serían necesarias nuevas disposiciones adicionales a las mencionadas anteriormente en relación con el mecanismo de acreditación sectorial. | UN | وإذا اعتمدت الأطراف تسجيل الأرصدة على أساس إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يمكن تحديد كميتها تحديداً دقيقاً، فإن ذلك سيتطلب أحكاماً جديدة إضافة إلى تلك التي نوقشت أعلاه فيما يتصل بآلية تسجيل أرصدة خفض الانبعاثات القطاعية. |
72. Entre las nuevas mejoras que se han introducido está la promulgación del Decreto del Ministro de Trabajo de 2009 que establece nuevas disposiciones para la contratación del seguro unificado, que constituyen una protección para la mano de obra extranjera. | UN | 72- من التحسينات الجديدة التي تم إدخالها صدور قرار وزير العمل في العام 2009، الذي وضع أحكاماً جديدة لعقد التأمين الموحد، حمايةً لليد العاملة الأجنبية. |
Incluye nuevas disposiciones para evitar la falsificación de artesanía india y nuevas directrices y disposiciones sobre capacitación en el ámbito de la violencia doméstica y los delitos sexuales, refuerza los tribunales y los departamentos de policía tribales, y mejora los programas de lucha contra el abuso de drogas y de alcohol y de ayuda a los jóvenes en peligro. | UN | ويشمل القانون أيضاً أحكاماً جديدة لمنع تقليد الأعمال الحرفية التي يُنتجها الهنود ومبادئ توجيهية جديدة ودورات تدريبية في مجال العنف المنزلي والجرائم الجنسية ويُعزز محاكم القبائل ودوائر الشرطة ويُحسِّن برامج مكافحة تعاطي المخدرات والمشروبات الكحولية ويقدم المساعدة إلى الشباب المعرَّضين للخطر. |
g) Versión actualizada de la Ley Modelo, con nuevas disposiciones sobre el control de las fusiones (TD/RBP/CONF.7/8). | UN | (ز) نسخة محدَّثة من القانون النموذجي تتضمن أحكاماً جديدة لمراقبة عمليات الاندماج (TD/RBP/CONF.7/8). |
85. En respuesta a una pregunta de Liechtenstein sobre la aplicación del Estatuto de Roma, la delegación observó que ya se había efectuado y que se habían introducido nuevas disposiciones en el Código Penal. | UN | 85- ورداً على سؤال من ليختنشتاين بخصوص تنفيذ نظام روما الأساسي، أوضح الوفد أن هذا النظام نافذ بالفعل وأنه يجري تضمين قانون العقوبات أحكاماً جديدة. |
La ratificación de la Convención por Finlandia requiere la introducción de nuevas disposiciones sobre la restricción de la libre determinación de las personas cuyas capacidades cognitivas estén permanentemente mermadas y que no puedan entender las consecuencias de sus actos, de modo que su comportamiento pueda poner en peligro su propia salud y seguridad o las de los demás. | UN | ولا يزال التصديق على الاتفاقية في فنلندا يستلزم أحكاماً جديدة تقيِّد حق تقرير المصير للأفراد الذين يعانون من اعتلال مستديم في القدرات الذهنية، الذين لا يمكنهم فهم عواقب أفعالهم، ومن ثم يعرّضون صحتهم وسلامتهم أو صحة وسلامة الآخرين للخطر من جراء سلوكهم. |
537. El Parlamento está examinando un proyecto de código del matrimonio y la familia, en el que figuran nuevas disposiciones relativas a la protección de los derechos e intereses de la mujer y los hijos. | UN | 537- ويناقش حالياً في البرلمان مشروع قانون جمهورية كازاخستان " الزواج والأسرة " الذي يتضمن أحكاماً جديدة تتعلق بحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال. |
Respuesta al párrafo 27 de la lista de cuestiones 93. El proyecto de código de trabajo que se está elaborando introduce disposiciones nuevas sobre el acoso sexual mediante su definición, su calificación y las sanciones aplicables en materia de relaciones laborales, aparte de otras disposiciones previstas por el Código Penal. | UN | 93- يتضمن مشروع قانون العمل الذي يجري إعداده أحكاماً جديدة تتناول مسألة التحرش الجنسي بإيراد تعريف له وتوصيفه والعقوبات المقررة لهذا الفعل في مجال علاقات العمل، بخلاف الأحكام الأخرى التي نص عليها قانون العقوبات. |