Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. | UN | ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة. |
El Código Penal que entró en vigor el 1º de enero de 2010 no incluye disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. | UN | ولا يضم القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 أحكاماً محددة بشأن العنف المنزلي. |
Asimismo, el Decreto contiene disposiciones específicas sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً محددة بشأن عمل النساء والشباب والأطفال؛ |
Desea saber si el proyecto de ley sobre igualdad de 2007 contiene disposiciones concretas sobre igualdad entre los géneros y el calendario para su promulgación. | UN | ومن المفيد كذلك معرفة ما إذا كان مشروع قانون المساواة لعام 2007 يضم أحكاماً محددة بشأن مساواة الجنسين إضافة إلى الإطار الزمني لإصداره. |
La oradora afirma no poder asegurar si la nueva Ley que criminaliza la violencia contra la mujer contiene disposiciones concretas sobre acoso sexual, pero se compromete a buscar las aclaraciones precisas a este respecto. | UN | وأضافت المتحدثة أنه ليس بوسعها أن تقول إذا كان القانون الجنائي الجديد بشأن العنف ضد النساء يحتوي أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي، ولكنها تعهدت بإجراء البحوث الضرورية لتوضيح تلك المسألة. |
29. En la Estrategia de la Unión Europea de erradicación de la trata de seres humanos 2012-2016 figuran disposiciones concretas para hacer frente a la demanda. | UN | 29- وتتضمن استراتيجية الاتحاد الأوروبي الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر 2012-2016 أحكاماً محددة بشأن التصدي للطلب. |
La ley tiene disposiciones específicas relativas al amparo de los derechos e intereses de la mujer casada, la mujer divorciada o la viuda en materia de contratos de tierra. | UN | ويتضمن القانون أحكاماً محددة بشأن حماية حقوق ومصالح المرأة المتزوجة أو المطلّقة أو الأرملة، ذات الصلة بعقود الأراضي. |
3.4.3 La Ley de Derechos del Niño de 2003 contiene disposiciones específicas sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños y prescribe sanciones apropiadas por su violación. | UN | 3-4-3 قانون حقوق الطفل، لعام 2003 يتضمّن أحكاماً محددة بشأن جميع قضايا حماية الطفل ويضع جزاءات ملائمة عقاباً لانتهاكها. |
Además, la Constitución Política en su correspondiente apartado, contiene disposiciones específicas sobre los siguientes aspectos: | UN | 53- ويتضمن الفصل ذاته من الدستور أحكاماً محددة بشأن النقاط التالية: |
La resolución 66/226 de la Asamblea General contiene disposiciones específicas sobre los derechos humanos y la no discriminación en el contexto intercultural. | UN | 69 - يتضمن قرار الجمعية العامة 66/226 أحكاماً محددة بشأن حقوق الإنسان وعدم التمييز في السياق المتعدد الثقافات. |
En las comunicaciones recibidas también se mencionaron códigos de trabajo que contienen disposiciones específicas sobre el derecho de las personas con discapacidad a trabajar o leyes sobre discapacidad que incluyen disposiciones sobre trabajo y empleo. | UN | كما أشير في المساهمات الواردة إلى قوانين العمل التي تتضمن أحكاماً محددة بشأن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل أو إلى قوانين الإعاقة التي تتضمن أحكاماً عن العمل والعمالة. |
La legislación aplicable a este respecto es la Ley de empleo, que contiene disposiciones específicas sobre los derechos de maternidad, incluido el período de licencia de maternidad que se otorgará a las trabajadoras y los términos y condiciones de esta licencia. | UN | والقانون الواجب التطبيق في هذا الخصوص هو قانون العمل الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن حقوق الأمومة، بما فيها تحديد مدة إجازة الوضع التي تمنح للعاملات وشروط وأحكام تلك الإجازة. |
61. La Ley de vivienda social incluye disposiciones específicas sobre la distribución y el diseño de las viviendas sociales para personas con discapacidad. | UN | 61- ويتضمن قانون الإسكان الاجتماعي وما إلى ذلك أحكاماً محددة بشأن تخطيط وتصميم المساكن الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Mientras que las disposiciones de la parte I son generales, en el sentido de que se aplican a todas las categorías de sucesión de Estados, la parte II contiene disposiciones específicas sobre atribución y privación de la nacionalidad y sobre el derecho de opción aplicables a categorías específicas de sucesión de Estados. | UN | وفي حين أن أحكام الباب الأول أحكام عامة، بمعنى أنها تنطبق على جميع فئات خلافة الدول، فإن الباب الثاني يتضمن أحكاماً محددة بشأن إعطاء الجنسية وسحبها وبشأن حق الخيار المطبق في فئات مختلفة من خلافة الدول. |
Algunos contienen disposiciones generales que se aplican a las restricciones verticales, como las disposiciones generales del artículo 17 sobre los acuerdos y del artículo 20 sobre el abuso de dominio, mientras que otros contienen disposiciones específicas sobre las restricciones verticales. | UN | ويتضمن بعض هذه المواد أحكاماً عامة تنطبق على القيود الرأسية، مثل الأحكام العامة للمادة 17 بشأن الاتفاقات والمادة 20 بشأن إساءة استخدام المركز المهيمن، بينما تتضمن مواد أخرى أحكاماً محددة بشأن القيود الرأسية. |
Aunque ese concepto es similar al de la trata de personas, no es idéntico, y, para aplicar cabalmente las disposiciones del Protocolo facultativo relativas a la venta de niños, el Estado parte debe asegurar que su legislación contenga disposiciones específicas sobre la venta de niños, como dispone el Protocolo facultativo. | UN | وفي حين أن مفهوم بيع الأطفال يشبه الاتجار بالأشخاص فإنه لا يتماثل معه، ويجب على الدولة لكي تنفذ تماماً الأحكام الخاصة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري، أن تكفل أن تشريعاتها تتضمن أحكاماً محددة بشأن بيع الأطفال، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
Recomienda que el Estado parte incluya en su legislación disposiciones concretas sobre la aplicación de medidas especiales de carácter temporal que promuevan su utilización en los sectores público y privado. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها أحكاماً محددة بشأن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة، تشجع كلا من القطاعين العام والخاص على تطبيق هذه التدابير. |
20. El instrumento internacional fundamental en el que figuran disposiciones concretas sobre la demanda es el Protocolo relativo a la trata de personas. | UN | 20- الصك الدولي الأساسي الذي يتضمن أحكاماً محددة بشأن الطلب هو بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
A ese respecto, algunas delegaciones señalaron que la Convención, si bien no incluía disposiciones concretas sobre la diversidad biológica marina, contenía los principios para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ بعض الوفود أن الاتفاقية، ولئن كانت لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن التنوع البيولوجي البحري، فإنها تنص على مبادئ حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En la Directiva 2011/36/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de abril de 2011, relativa a la prevención y lucha contra la trata de seres humanos y a la protección de las víctimas, figuran disposiciones concretas para desalentar la demanda. | UN | ويضم توجيه البرلمان والمجلس الأوروبيين 2011/36/EU المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2011 بشأن منع ومكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه أحكاماً محددة بشأن تثبيط الطلب. |
Aunque la Ley de Atención y Protección a la Infancia de 2011 no contiene disposiciones específicas relativas al trabajo infantil, la legislación identifica claramente a los niños que se encuentran en circunstancias difíciles, y se han incluido disposiciones en el Reglamento de Atención y Protección a la Infancia relativas a modalidades alternativas de cuidado de los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ولا يتضمن قانون رعاية وحماية الأطفال لعام 2011 أحكاماً محددة بشأن عمل الأطفال، لكنه يشير بوضوح إلى الأطفال الضعفاء وعُززت قواعده ولوائحه بأحكام تنص على توفير رعاية بديلة للأطفال الضعفاء. |