"أحكام اتفاقية جنيف الرابعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra
        
    • las disposiciones del Convenio de Ginebra
        
    iii) Aplique plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra en la medida en que guardan relación con los territorios ocupados; UN `3 ' تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تطبيقا كاملا على الوجه الذي تنطبق به في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Es por ello de vital importancia velar por que las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se apliquen a todos los territorios ocupados desde 1967. UN فمن اﻷهمية الحيوية بمكان إذن كفالة تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    Israel como Potencia ocupante debe asegurarse de que todas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se cumplan en su totalidad. UN وعلى إسرائيل، باعتبارها قوة الاحتلال، أن تضمن تنفيذ جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة على نحو كامل.
    iii) Aplique plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra en la medida en que guardan relación con los territorios ocupados; UN ' 3` تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تطبيقا كاملا من حيث انطباقها في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Los actos de terrorismo israelíes han estado siempre encaminados a alcanzar los objetivos de expansionismo, hegemonía e intimidación del pueblo árabe, con miras a barrer de la tierra árabe a sus habitantes árabes y reemplazarlos por colonos, desafiando así las normas del derecho internacional y en particular las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1949. UN إن اﻷعمال اﻹرهابية اﻹسرائيلية كانت منذ بدايتها ولا زالت تهدف إلى تحقيق أغراضها في التوسع والهيمنة وترويع الشعب العربي ﻹفراغ اﻷرض العربية من سكانها العرب وإحلال المستوطنين مكانهم متحدية بذلك قواعد القانون الدولي وبخاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Israel, por su parte, ha reconocido que las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra son vinculantes. UN وقد اعترفت إسرائيل، مع ذلك، بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ملزِمة لها.
    Lo que hemos venido presenciando es nada menos que un castigo colectivo —en violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra— a alrededor de 2,5 millones de palestinos que viven en los territorios ocupados. UN ولا يمكن وصــــف ما شاهدناه إلا بأنه عقاب جماعي - يتعارض تعارضا صارخا مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ - لما يقرب من ٢,٥ مليون فلسطيني يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    Sin embargo, Israel sigue infringiendo las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y otros convenios internacionales. UN وأشار إلى امتناع إسرائيل عن تطبيق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب والاتفاقيات الدولية اﻷخرى.
    Estas severas medidas contravienen el principio de justicia y las normas del derecho internacional y son incompatibles con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otros convenios pertinentes. UN وهذه اﻹجراءات الصارمة تتعارض مع مبادئ العدالة وقواعد القانون الدولي ولا تتماشى مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وسواها من الاتفاقات ذات الصلة.
    Se ha insistido muchas veces en la Asamblea en que las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, se aplican directamente a Israel en su calidad de Potencia ocupante. UN وقد صُرح في الجمعية مرارا وتكرارا أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق مباشرة على إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Habida cuenta de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y de la Convención sobre los Derechos del Niño, los niños expulsados de sus hogares o, en particular, obligados a entrar al servicio militar como consecuencia de los conflictos armados, representan una vergüenza para toda la humanidad. UN إن مأساة اﻷطفال الذين طُردوا من ديارهم أو أُرغِموا على الخدمة العسكرية نتيجة الصراع المسلح، بوجه خاص، تعد وصمة عار في جبين البشرية في ضوء أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, ello no debería impedirnos buscar soluciones que hagan posible el respeto de todas las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. UN غير أن ذلك لا ينبغي أن يمنعنا من السعي إلى حلول يمكن أن تضمن احترام جميع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Sin embargo existen dos fuentes del derecho en las que se establece esta responsabilidad: en primer lugar, el artículo 43 del Reglamento anexo al Cuarto Convenio de La Haya y, en segundo lugar, las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN بيد أن هناك مصدرين للقانون يوجدان مسؤولية من هذا القبيل: أولهما، المادة 43 من قواعد لاهاي، والثاني، أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Esas condiciones no están en conformidad con las normas y las obligaciones contemporáneas relativas a los derechos humanos ni con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN إن مثل هذه الظروف لا تتفق مع المعايير والالتزامات المعاصرة لحقوق الإنسان، ولا مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    El legítimo argumento de la seguridad utilizado por los israelíes no puede ignorar el hecho de que muchos derechos humanos se están ignorando en situaciones ajenas al combate y en forma que no respeta las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN 89 - ولا يمكن لما تتحجج به إسرائيل من اعتبارات أمنية مشروعة أن تعني صرف النظر عن حقوق الإنسان العديدة التي تم تجاهلها في أوضاع غير قتالية وعلى نحو لا يراعي أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    La Unión Europea hace de nuevo un llamamiento al Gobierno Israel para que proceda con la máxima moderación y cumpla plenamente las normas del derecho internacional, sobre todo las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي حكومة إسرائيل ثانيةً أن تمارس أقصى ما يمكنها من ضبط النفس، وأن تتصرف في امتثالٍ تامِّ لقواعد القانون الدولي، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Como se mencionó anteriormente, las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y del Protocolo adicional I que reflejan el derecho internacional consuetudinario se aplican a dichas operaciones. UN وكما سبق ذكره، فإن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول التي تعكس القانون الدولي العرفي تنطبق على هذه العمليات.
    Tomando en consideración las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ يضع في اعتباره أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Tomando en consideración las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ يضع في اعتباره أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    En este contexto el Consejo expresa su profunda preocupación ante la persistencia de Israel en la confiscación de territorios palestinos y en las construcción de asentamientos en territorios árabes ocupados, violando así las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, contraviniendo el espíritu y la letra de la Declaración de Principios palestino-israelí y poniendo en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا الاطار يعبر المجلس عن قلقه البالغ ازاء استمرار اسرائيل في الاستيلاء على اﻷراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات في اﻷراضي العربية المحتلة منتهكة بذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. ومخالفة لروح ونص اعلان المبادئ الفلسطيني الاسرائيلي، ومعرضة عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر.
    A ese respecto, el Movimiento insta a Israel a que cumpla incondicionalmente las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وفي هذا الصدد، تحث الحركة إسرائيل على الامتثال دون قيد أو شرط لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي وُضعت في 12 آب/أغسطس 1949.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more