El cumplimiento de las disposiciones del acuerdo de cesación del Fuego y del Acuerdo Económico no sólo permitiría el logro de la estabilidad sino que también facilitaría las negociaciones. | UN | ومن شأن العودة الى أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، والاتفاق التجاري ليس إضفاء الاستقرار فحسب بل أيضا تيسير المفاوضات. |
1.4 Las partes reconocen y acuerdan que han asumido la responsabilidad de hacer observar las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y de conformarse a ellas. | UN | 1-4 تسلم الأطراف بمسؤوليتها إزاء فرض احترام أحكام اتفاق وقف إطلاق النار وإزاء تقيدها به، وتتفق على ذلك. |
Los participantes señalaron que es esencial cumplir todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos del 12 de agosto y proceda al retiro total de las tropas rusas de los territorios ocupados de Georgia. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة تنفيذ كل أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط الذي تم التوصل إليه في 12 آب/أغسطس، والحصول على الانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة. |
Mientras que Georgia ha acatado desde el primer momento todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego, las acciones subsiguientes de Rusia han contravenido sus obligaciones en virtud de dicho acuerdo. | UN | وفي حين أنّ جورجيا تقيدت منذ اليوم الأول بجميع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، كانت الأعمال التي قامت بها روسيا فيما بعد تتنافى مع ما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاق. |
Se siguen violando las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, y la situación de derechos humanos en las regiones ocupadas es grave. | UN | ويستمر انتهاك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، بالتوازي مع حالة حقوق الإنسان الخطيرة في المناطق المحتلة. |
Tengo el honor de transmitir como anexo de la presente una relación de los casos en que el Iraq ha incumplido las condiciones de la cesación del fuego entre los dos países desde el 6 de septiembre hasta el 15 de noviembre de 2000. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه، كمرفق لهذه الرسالة، الحالات التي قامت فيها العراق، خلال الفترة من 6 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بانتهاك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين البلدين. |
Rusia continúa violando todas y cada una de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
La Federación de Rusia también continúa violando gravemente todas y cada una de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego del 12 de agosto de 2008. | UN | وتظل روسيا أيضا تخرق بشكل خطير كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008. |
El Comité de Seguimiento y Evaluación y la Comisión Técnica Mixta de Seguridad han logrado progresos en la aplicación de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego, en particular el establecimiento de los lugares de acantonamiento. | UN | وقد أحرزت لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن تقدما في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار التي تنص على إنشاء مواقع تجميع للمقاتلين. |
5.81 Se espera que el subprograma alcance su objetivo y sus logros previstos a condición de que las partes cooperen y acaten y cumplan las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego. | UN | 5-81 يُنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الطرفين سيتعاونان ويلتزمان بتنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار. |
Hasta la fecha, la Federación de Rusa continúa violando flagrantemente todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y obstaculiza todas las conversaciones sobre la presencia internacional reforzada en los territorios ocupados, privando así a la comunidad internacional de la oportunidad de observar las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose y el deterioro de la situación de seguridad. | UN | وحتى الآن لا يزال الاتحاد الروسي ينتهك على نحو سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار ويعرقل المناقشات المتعلقة بتعزيز الحضور الدولي داخل الأراضي المحتلة، مما يحرم المجتمع الدولي من فرصة مراقبة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وتدهور الوضع الأمني. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia insta a la comunidad internacional a que exija a la Federación de Rusia que ponga fin a sus actos de terrorismo contra Georgia y se comprometa a no recurrir al uso de la fuerza y a cumplir plenamente todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | وتحث وزارة خارجية جورجيا المجتمع الدولي على أن يطالب روسيا بوقف أعمالها الإرهابية ضد جورجيا وأن تلتزم بعدم استخدام القوة وتمتثل تماما لجميع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008. |
5.79 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que las partes cooperen y acaten y cumplan las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego. | UN | 5-79 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الطرفين سيتعاونان ويلتزمان بتنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار. |
5.103 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que las partes cooperen y acaten y cumplan las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego. | UN | 5-103 من المُنتظر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الطرفين سيتعاونان ويلتزمان بتنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار. |
Durante todo este período, la Federación de Rusia ha seguido violando gravemente los principios y las normas fundamentales del derecho internacional, así como sus obligaciones multilaterales y bilaterales, y prácticamente todas y cada una de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008, entre otras. | UN | وطوال هذه الفترة، لا يزال الاتحاد الروسي ينتهك انتهاكا صارخا مبادئ وقواعد القانون الدولي الأساسية، فضلا عن التزاماته المتعددة الأطراف والثنائية، وعمليا، كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008 وغيره. |
Estos actos ilegales son nueva prueba de que la Federación de Rusia nunca tuvo la intención de cumplir sus compromisos internacionales, incluidas las disposiciones del acuerdo de cesación del Fuego de 12 de agosto de 2008, y no proyecta hacerlo. | UN | وتشكل هذه الإجراءات غير المشروعة دليلا آخر على أن الاتحاد الروسي لم يكن ينوي مطلقا أن يفي بالتـزاماته الدولية، بما في ذلك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 12 آب/أغسطس 2008 - وأنه لا يخطط للقيام بذلك. |
Se destacó que solo se establecería la seguridad y la estabilidad cuando la Federación de Rusia asumiera el compromiso de no emplear la fuerza contra Georgia y cumpliera plenamente todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto, incluida la retirada de las fuerzas militares de las regiones ocupadas de Georgia. | UN | وشدد على أن الأمن والاستقرار لن يتحققا إلا بعد أن يتقيد الاتحاد الروسي بالتزامه بعدم استعمال القوة ضد جورجيا وينفذ تماما جميع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، بما في ذلك سحب القوات العسكرية من المناطق الجورجية المحتلة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a que evalúe debidamente esta nueva farsa representada en Abjasia y a que siga ejerciendo presión sobre la Federación de Rusia para que cumpla sus obligaciones internacionales, incluidas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي أن يقيِّم على الوجه الصحيح هذه المهزلة الأخرى التي جرت في أبخازيا وأن يواصل الضغط على روسيا للوفاء بالتزاماتها الدولية، بما فيها أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008. |
En la carta también se destacaba que Eritrea había incumplido el Acuerdo de Cesación de Hostilidades al haber violado completamente la zona temporal de seguridad, e instaba al Consejo de Seguridad a que adoptara las medidas apropiadas contra " la parte que ha violado las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego " . | UN | وأكدت الرسالة أيضا بأن إريتريا خرقت اتفاق وقف أعمال القتال بالنظر إلى انتهاكها الشامل للمنطقة الأمنية المؤقتة المنزوعة السلاح، وحثت المجلس على اتخاذ التدابير اللازمة ضد " الطرف الذي انتهك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار " . |
En ese sentido, quisiera felicitar al Comité de Seguimiento y Evaluación y a la Comisión Técnica Mixta de Seguridad por los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las disposiciones del acuerdo de alto el fuego, que incluye la creación de lugares de acantonamiento y la liberación de algunos prisioneros como parte de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ كلا من لجنة الرصد والتقييم واللجنة الفنية المختلطة المعنية بالشؤون الأمنية على التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يتضمن إنشاء مواقع تجميع القوات وإطلاق سراح بعض السجناء في إطار تدابير بناء الثقة. |
Tengo el honor de transmitir una relación de los casos en que el Iraq, entre el 2 de agosto y el 8 de octubre de 2001, incumplió las condiciones de la cesación del fuego acordada con el Irán (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه في مرفق هذه الرسالة بيانا بالحالات التي انتهك فيها العراق، خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 2001 إلى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أحكام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين البلدين (انظر المرفق). |