| El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
| las disposiciones de las convenciones internacionales sobre trabajadores migrantes hablan de discriminación en el trabajo. | UN | وتتناول أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين التمييز في مجال العمالة. |
| Alentar las iniciativas dirigidas a la capacitación y mejorar el nivel del personal nacional que trabaja para hacer efectivas las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes; | UN | تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
| Igualmente, es necesario destacar que el derecho de asilo obedece a las disposiciones de los convenios internacionales en vigor. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن حق اللجوء يخضع كذلك إلى أحكام الاتفاقيات الدولية السارية. |
| La escasa armonización de su legislación con las disposiciones de los convenios internacionales ratificados; | UN | قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛ |
| En la actualidad, en la base de datos del Tribunal Supremo de Kazajstán figuran 14 fallos judiciales que contienen referencias directas a las normas de los tratados internacionales. | UN | فحتى يومنا هذا يوجد على قاعدة معلومات المحكمة العليا لجمهورية كازاخستان 14 حكم قضائي يتضمن إشارات مباشرة إلي أحكام الاتفاقيات الدولية. |
| En contra de la posición convencional que considera que las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados y aprobados sólo crean obligaciones para los Estados Partes, los magistrados de tribunales judiciales han determinado en distintas causas que los instrumentos internacionales, incluidos los relativos a los derechos humanos, pueden ser invocados directamente ante los tribunales nacionales: | UN | وخلافاً لموقف تقليدي يعتبر أن أحكام الاتفاقيات الدولية المصادق والموافق عليها لا تولد التزامات إلا على الدول الأطراف فيها، رأى القضاة، في قضايا عديدة، أنه يمكن التحجج أمام الهيئات القضائية الوطنية بالصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان: |
| Esa ley tiene en consideración las disposiciones de las tres Convenciones de las Naciones Unidas relativas a los estupefacientes y ajusta la legislación siria a las disposiciones de las convenciones internacionales. | UN | وهو قانون يأخــذ بعيـن الاعتبار الحيثيات الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ويوائم القوانين الوطنية السورية مع أحكام الاتفاقيات الدولية. |
| A su modo de ver, esas instituciones son radicalmente opuestas a las disposiciones de las convenciones internacionales en las que el Sudán es parte, pero no menciona a qué convenciones se opone la aplicación de las normas de las instituciones hudud y gisas. | UN | وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ولكن المقرر الخاص لم يذكر الاتفاقيات التي يُعد تطبيق الحدود والقصاص انتهاكا لها. |
| Al proceder fuera de la esfera de acción normal de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, la Misión de Albania ha violado las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
| Uganda está dispuesta a cooperar con otros países en la aplicación de las disposiciones de las convenciones internacionales antiterroristas existentes, así como a concertar instrumentos internacionales nuevos para contrarrestar completamente el terrorismo. | UN | وهي مستعدة للتعاون مع البلدان الأخرى لتنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية الحالية المناهضة للإرهاب، بالإضافة إلبى إبرام صكوك دولية جديدة للتصدي للإرهاب بطريقة شاملة. |
| Los miembros del grupo prestan una ayuda incalculable para transponer las disposiciones de las convenciones internacionales a la legislación nacional, para aplicar los programas nacionales basados en la Plataforma de Acción de Beijing, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, etc. | UN | ويقدم أعضاء الفريق مساعدة هامة في تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية في القانون الوطني، وفي تنفيذ البرامج الوطنية التي تمتثل لمنهاج عمل بيجين وإعلان الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرهما. |
| La incorporación en la legislación nacional de las disposiciones de las convenciones internacionales sobre los derechos del niño a las que se ha adherido el Reino ofrece un marco apropiado para las actividades en ese campo. | UN | ومما يعزز ذلك أن التشريع الوطني، الذي أدرجت فيه أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل التي انضمت إليها المملكة المغربية، يتيح إطاراً مناسباً لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
| En virtud de dicha ley, Túnez incorporó en su derecho interno las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la Asamblea General en la materia. | UN | وبموجب ذلك القانون أدرجت تونس في القانون الداخلي أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وكذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والجمعية العامة في هذا المجال. |
| Reforzar los mecanismos de cooperación judicial internacional en asuntos penales a todos los niveles promoviendo acuerdos bilaterales regionales y aplicando las disposiciones de los convenios internacionales multilaterales al respecto. | UN | تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
| En tal sentido, la Constitución reconoce que las disposiciones de los convenios internacionales prevalecen sobre la legislación interna, lo que permite a los nacionales invocarlas en los tribunales internos. | UN | وفي هذا السياق، يقرّ الدستور بأن أحكام الاتفاقيات الدولية لها أولوية على القوانين الداخلية؛ وهو ما يمكِّن المواطنين من التحجج بتلك الأحكام أمام المحاكم المحلية. |
| El Tribunal Constitucional, en la sección justificativa de sus resoluciones, también se refiere con regularidad a las disposiciones de los convenios internacionales ratificados por la República de Macedonia. | UN | وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها. |
| las disposiciones de los convenios internacionales publicadas en los diarios oficiales del Estado predecesor son de aplicación, a la espera de que se publiquen en idioma croata en el " Diario Oficial: Tratados Internacionales " . | UN | فيجب تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية الصادرة في الجرائد الرسمية للدولة السلف في انتظار صدورها باللغة الكرواتية في الجريدة الرسمية: المعاهدات الدولية. |
| 1. El Parlamento de Estonia ha ratificado todos los convenios relativos a la seguridad de la aviación internacional, además de las disposiciones de los convenios internacionales. | UN | 1 - صدَّق البرلمان الإستوني على جميع الاتفاقيات الدولية المتصلة بأمن الطيران، إضافة إلى أحكام الاتفاقيات الدولية. |
| Situación de la Convención 389. El Comité toma nota con satisfacción de que según la Constitución del Estado Parte los tratados internacionales prevalecen sobre las leyes nacionales y son directamente aplicables a escala nacional. | UN | 389- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن دستور الدولة الطرف ينص على ترجيح أحكام الاتفاقيات الدولية على القوانين الوطنية وانطباقها بشكل مباشر على الصعيد الوطني. |
| 110. Esta sentencia confirma la adhesión de los tribunales marroquíes al sistema internacional dirigido a reforzar los derechos humanos en su acepción universal y su compromiso de aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales, particularmente la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 110- ويؤكد هذا الحكم انخراط القضاء المغربي في النسق العالمي الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان بمفهومها العالمي وحرصه على تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية وفي مقدمتها اتفاقية مناهضة التمييز، حيث أصبح القضاء يثير موضوع التمييز العنصري كلما بلغ إلى علم النيابات العامة على صعيد المحاكم وجود ممارسة عنصرية. |
| Aplicando ese principio, que se ha elaborado a partir de la jurisprudencia, Suiza interpreta las disposiciones de instrumentos internacionales como la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción de la forma más favorable para la cooperación internacional en asuntos judiciales. | UN | وفي معرض تطبيق هذا المبدأ، الذي أُنشئ استنادا إلى السوابق القضائية، تُفسِّر سويسرا أحكام الاتفاقيات الدولية من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بطريقة مناسبة على أفضل نحو للتعاون الدولي في المسائل القضائية. |
| 57. Con arreglo al artículo 19 de la Ley de Tratados Internacionales, los tratados internacionales en vigor en Ucrania, ratificados por la Rada Suprema, son parte integrante de la legislación nacional y se aplican de conformidad con el procedimiento estipulado para las normas de la legislación nacional. | UN | 57- وتنص المادة 19 من قانون أوكرانيا " بشأن الاتفاقيات الدولية " ، على إدماج أحكام الاتفاقيات الدولية التي وافق البرلمان على الالتزامات المترتبة عليها، في التشريعات الوطنية لأوكرانيا، وعلى تطبيقها وفقا للمعايير المنصوص عليها في تلك التشريعات. |