"أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos
        
    • su legislación el Convenio Europeo de Derechos
        
    Así, las sentencias contra el Sr. Ulke responden a su incumplimiento de sus obligaciones y no son incompatibles ni con las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos ni con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Tribunal, que tuvo que decidir el caso basándose en las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos, entendió que esa actitud violaba el artículo 5 de la Convención, que consagra el derecho a la libertad y la seguridad: UN وارتأت المحكمة التي طُلب منها البت في القضية استنادا إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن هذا الموقف يتنافى مع المادة 5 من الاتفاقية التي تحمي الحق في الحرية والأمن.
    El autor se limitaba a remitirse a las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos, lo cual demostraba que estaba presentando al Comité la misma reclamación que había presentado al Tribunal Europeo de Derechos Humanos sin realizar ninguna variación. UN ويكتفي صاحب البلاغ بالإشارة إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، مما يبين أنه يقدم إلى اللجنة نفس الطلب الذي قدمه من قبل إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دون إدخال أي تعديل عليه.
    Esta responsabilidad dimana del derecho internacional general y, más concretamente, de las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos, en el que tanto Armenia como Azerbaiyán son partes. UN وتنبع هذه المسؤولية من كل من القواعد العامة للقانون القانون الدوليالعام، وتنشأ بشكل أخص عن، أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي دخل وقعت عليها كل من أرمينيا وأذربيجان طرفا فيها.
    7. El Comité toma nota de la postura adoptada por el Estado parte de que la Ley de derechos humanos incorpora en su legislación el Convenio Europeo de Derechos Humanos, incluida la prohibición de la tortura que este contiene. UN 7- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قانون حقوق الإنسان يتضمن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حظر التعذيب الذي تنص عليه.
    El artículo 21-27 del Código civil constituye un obstáculo absoluto a la adquisición de la nacionalidad francesa que no viola las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN إن المادة 21-27 من القانون المدني تشكل مانعا مطلقا يحول دون اكتساب الجنسية الفرنسية، وهي لا تنتهك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Observa que en 2003 el Estado Parte adoptó una ley especifica por la que se promulgaron las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y pregunta si seguirá un procedimiento similar en el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وإذ لاحظت أن الدولة الطرف اعتمدت، في عام 2003، قانونا محددا ينص على سنّ أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، سألت ما إذا كانت تلك الدولة ستتبع إجراء مماثلا في حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A este respecto reitera que algunos de los derechos enunciados en el Pacto superan el alcance de las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos (art. 2). UN وتكرر، في هذا الصدد، أن عدد الحقوق المنصوص عليها في العهد يفوق نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المادة 2).
    En ese asunto, sin embargo, el Tribunal Europeo declaró que las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño eran aplicables, no por ser fundamentales, sino porque eran aplicables a Bélgica con respecto a ese asunto en particular y a las personas implicadas. UN غير أن المحكمة الأوروبية أكدت أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل وثيقة الصلة بتلك القضية، لا لأن هذه الأحكام أساسية وإنما لأنها واجبة التطبيق على بلجيكا في تلك القضية بعينها وعلي الأفراد المعنيين في القضية.
    16. Las Antillas Neerlandesas no forman parte de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, pero se han formulado directrices para tratar a los solicitantes de asilo, basadas en las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y de la Convención contra la Tortura. UN 16- وجزر الأنتيل الهولندية ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ولكن هناك تعليمات عن معاملة طالبي اللجوء صدرت على أساس أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Además, el artículo 1º (párr. 5) de la Constitución prevé que todas las personas deben ser juzgadas en un plazo de tiempo razonable y se aplican igualmente las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة الأولى من الدستور (الفقرة 5) تنص على أن كل شخص له الحق في محاكمة في فترة معقولة وهنا أيضاً تنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los artículos 10, 41 y 90 de la Constitución de Turquía, se ha decidido enmendar el artículo 187 del Código Civil turco para armonizarlo con las normas supremas. UN ومع مراعاة أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمواد 10 و 41 و 90 من الدستور التركي، تقرر تعديل المادة 187 من القانون المدني التركي لضمان الاتساق مع القواعد الأساسية.
    Sin embargo, son las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos las que tienen una aplicación particular a estos efectos, puesto que se ha generado una doctrina jurisprudencial sobre la materia. UN 97 - غير أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي التي تنطبق بشكل خاص للأغراض الحالية لأن فقها واضحا قد نشأ بشأن هذا الأمر.
    Con la adición de un artículo provisional a la Ley de Prensa, quedaron derogadas una serie de resoluciones adoptadas por varios tribunales en fechas diferentes en cuanto a la confiscación de obras impresas, en consonancia con las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN من خلال إضافة مادة مؤقتة إلى قانون الصحافة، فإن عدداً من القرارات التي اتخذتها محاكم شتى في تواريخ مختلفة بشأن مصادرة أعمال مطبوعة قد أُلغيت بما يتمشّى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والقرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    124. " las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos (Convenio Europeo) son aplicables en principio, sin distinción alguna, a los ciudadanos de cualquier Estado, a los ciudadanos de otros Estados miembros, a los extranjeros o a las personas apátridas " . UN 124- " تنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (الاتفاقية الأوروبية)، من حيث المبدأ، بدون أي تمييز على المواطنين داخل أي دولة معينة، وعلى رعايا الدول الأعضاء الأخرى أو الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية " (17).
    Estas disposiciones se ajustan al artículo 7 del Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, aprobado por el Comité de Ministros el 14 de mayo de 1997, que se redactó respetando y teniendo en consideración las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y el artículo 8 de la Convención de 1961. UN وتتفق هذه الأحكام مع المادة 7 من اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجنسية، التي اعتمدتها لجنة الوزراء في 14 أيار/مايو 1997، الموضوعة بدورها في إطار احترام ومراعاة أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 8 من اتفاقية عام 1961.
    41. El Sr. SALVIOLI dice que, en su opinión, la respuesta del Estado Parte a la cuestión 2 de la lista de cuestiones no es satisfactoria ya que si bien las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos son muy similares a las del Pacto, no son exactamente las mismas. UN 41- السيد سالفيولي قال إنه يرى أن رد الدولة الطرف على السؤال رقم 2 في قائمة المسائل هو رد غير مرضٍ. فعلى الرغم من أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي أحكام مماثلة بالفعل لأحكام العهد، فإنها ليست متطابقة معها تماماً.
    El Tribunal consideró que las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohibían medidas en virtud de las cuales los objetores de conciencia tuvieran que cumplir un período de servicio nacional más largo que las personas que prestaban el servicio militar, a condición de que ello no influyese en el disfrute o ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales. UN ورأت المحكمة أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تحظر التدابير التي تقتضي من المستنكفين ضميرياً أداء فترة من الخدمة الوطنية أطول من الفترة التي يقضيها الأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية، شريطة عدم الإضرار بتمتعهم بحقوقهم وحرياتهم الأساسية أو بممارستها.
    El Tribunal consideró que las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohibían medidas en virtud de las cuales los objetores de conciencia tuvieran que cumplir un período de servicio nacional más largo que las personas que prestaban el servicio militar, a condición de que ello no influyese en el disfrute o ejercicio de sus derechos y libertades fundamentales. UN ورأت المحكمة أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تحظر التدابير التي تقتضي من المستنكفين ضميرياً أداء فترة من الخدمة الوطنية أطول من الفترة التي يقضيها الأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية، شريطة عدم الإضرار بتمتعهم بحقوقهم وحرياتهم الأساسية أو بممارستها.
    7) El Comité toma nota de la postura adoptada por el Estado parte de que la Ley de derechos humanos incorpora en su legislación el Convenio Europeo de Derechos Humanos, incluida la prohibición de la tortura que este contiene. UN (7) تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قانون حقوق الإنسان يتضمن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حظر التعذيب الذي تنص عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more