"أحكام الاتفاقية ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones pertinentes de la Convención
        
    • las disposiciones conexas de la Convención
        
    • las disposiciones de la Convención relativas a
        
    • las disposiciones relevantes de la Convención
        
    • disposiciones correspondientes de la Convención
        
    • DISPOSICIONES DE LA CONVENCION SOBRE
        
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención y las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes sobre el papel y las funciones de la secretaría de la Convención, UN إذ يشير إلى أحكام الاتفاقية ذات الصلة والمقررات التي اعتمدها المؤتمر بشأن دور أمانة الاتفاقية ووظائفها،
    El Comité recomienda al Estado parte que, al hacerlo, aplique las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف عند قيامها بذلك أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Se acogieron con satisfacción los esfuerzos internacionales por reprimir los actos de piratería y robo a mano armada contra los buques, y se instó a redoblar los esfuerzos para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وجرى الترحيب بالجهود الدولية التي تهدف إلى قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن، ودُعي إلى بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Bajo la orientación de la Conferencia de los Estados Parte, debía alentar la cooperación entre las iniciativas bilaterales y multilaterales pertinentes existentes y contribuir a la aplicación de las disposiciones conexas de la Convención. UN وتقرر أيضا أن يقوم الفريق العام، بتوجيه من مؤتمر الدول الأطراف، بتشجيع التعاون بين المبادرات القائمة ذات الصلة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف، وأن يسهم في تنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Recordando las disposiciones de la Convención relativas a su aplicación y a las obligaciones de las Partes, UN إذ يشير إلى أحكام الاتفاقية ذات الصلة بتنفيذها وبالتزامات الأطراف،
    En nuestra opinión, el resumen ejecutivo nos brinda importante información sobre la aplicación práctica de la Convención, ayuda a otros Estados a preparar la presentación de sus reivindicaciones y llevaría a una aplicación e interpretación uniformes de las disposiciones relevantes de la Convención. UN ومن شأن الموجز التنفيذي أن يوفر معلومات مفيدة بشأن التطبيق العملي للاتفاقية، ويساعد الدول الأخرى على إعداد مطالباتها للتقديم، ويؤدي إلى توحيد تطبيق أحكام الاتفاقية ذات الصلة وتوحيد تفسيرها.
    Los Estados promulgantes podrían asegurar que, por medio de esos códigos de conducta, se eliminaran las lagunas en las reglamentaciones y en la promulgación de medidas para aplicar eficazmente las disposiciones pertinentes de la Convención. UN ولعل الدول المشترعة تضمن، من خلال مدونات السلوك هذه، سدّ الثغرات التي تشوب اللوائح والتدابير المشترعة التي تكفل تنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة تنفيذاً فعّالاً.
    En 2013, el Parlamento griego ratificó la Convención Internacional para la Protección de Todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas, también introdujo enmiendas en sus Códigos Penal y Civil para armonizar la legislación nacional con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وفي عام 2013، صدق برلمان اليونان على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وعدلت أيضا القوانين الجنائية والمدنية لمواءمة التشريع المحلي مع أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Pasando al peligro real, personal y predecible de tortura al que debería enfrentarse el autor de la queja de conformidad con el artículo 3 en caso de ser devuelto a su país, el Estado Parte señala que sus autoridades aplicaron explícitamente las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 4-5 وبخصوص ما سيواجهه صاحب الشكوى في حال عودته من خطر التعرض للتعذيب بصفة فعلية وشخصية وواضحة، وفقا لما ورد في المادة 3، تشير الدولة الطرف إلى أن السلطات طبقت بشكل صريح أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    El Gobierno del Reino de España considera asimismo que las reservas formuladas por Qatar, basadas en la disconformidad con la ley islámica y la incompatibilidad con la legislación interna vigente, a las que se hace referencia general, sin precisar su contenido, no permiten en ningún caso excluir los efectos jurídicos de las obligaciones derivadas de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وتؤمن حكومة مملكة اسبانيا أيضا بأن التحفظات التي أبدتها قطر، استناداً إلى عدم الاتساق مع الشريعة الإسلامية والتناقض مع القوانين الداخلية، وهي إشارة عامة وردت دون تحديد مضامينها، لا تستبعد بأي حال الآثار القانونية للالتزامات الناشئة عن أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالموضوع.
    Mientras Chile tiene una legislación muy limitada en cuanto a la asistencia judicial recíproca, la práctica chilena sigue los reglamentos del artículo 46 de la Convención, y las disposiciones pertinentes de la Convención son aplicadas directamente. UN وفي حين أنَّ شيلي لديها تشريعات محدودة جدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، فهي تمتثل في الممارسة العملية للشرط الوارد في المادة 46 من الاتفاقية وتُطبّق سائر أحكام الاتفاقية ذات الصلة تطبيقا مباشرا.
    En el proyecto de resolución relativo al tema 40 a) del programa se toma nota de que los pequeños Estados insulares en desarrollo requieren asistencia para la preparación necesaria para cumplir con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN ويلاحظ مشروع القرار في إطار البند ٤٠ )أ( أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى مساعدة للقيام بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    14. Además, la Secretaría Permanente prestará apoyo a medidas y actividades que contribuyan a que se tengan en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención, a sacar el máximo partido de las ventajas comparativas de la Convención y a conseguir una movilización sostenible de la comunidad internacional en favor de la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. UN 14- وعلاوة على ذلك، ستقوم الأمانة الدائمة بدعم التدابير والأنشطة المناسبة التي تسهم في وضع أحكام الاتفاقية ذات الصلة في الاعتبار، وتعزيز معظم المزايا النسبية للاتفاقية، وضمان التعبئة المتواصلة للمجتمع الدولي من أجل التصدي لتحدي مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    16. En el plano nacional, y dado que los países Partes africanos han avanzado mucho en la elaboración de sus programas de acción nacionales (PAN), la secretaría concentró gran parte de sus actividades en facilitar el proceso de aplicación, prestando pues especial atención a los mecanismos consultivos que deberían dar lugar a los acuerdos de asociación necesarios previstos en las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 16- على الصعيد الوطني، ونظراً لأن البلدان الأفريقية الأطراف قطعت شوطاً متقدماً في وضع برامج عملها الوطنية، ركَّزت الأمانة معظم جهودها على تيسير عملية التنفيذ مركزة بذلك على آليات التشاور التي تفضي إلى عقد اتفاقات الشراكة المطلوبة التي دعت إليها أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    En el apéndice A se resumen las disposiciones de la Convención relativas a cada uno de los temas, con citas en el orden en que aparecen en el marco de esta sección. UN ويوجز التذييل ألف أحكام الاتفاقية ذات الصلة بكل بند مع استشهادات بالترتيب الذي ترد به تحت العناوين الفرعية في هذا الفرع.
    las disposiciones de la Convención relativas a la Empresa se vieron afectadas de forma radical por la sección 2 del anexo del Acuerdo de 1994, según la cual la secretaría de la Autoridad desempeñará las funciones de la Empresa hasta que esta comience a operar independientemente de la secretaría. UN 6 - أما الفرع 2 من مرفق اتفاق عام 1994 الذي ينص على أن تمارس أمانة السلطة الدولية لقاع البحار وظائف المؤسسة إلى حين بدء المؤسسة العمل بصورة مستقلة عن الأمانة، فقد أثر تأثيرا جذريا على أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالمؤسسة.
    las disposiciones relevantes de la Convención pueden ser aplicadas directamente, con excepción de las medidas que impliquen una restricción o privación de derechos garantizados por la Constitución, las cuales exigen la autorización previa de un tribunal chileno. UN ويمكن أن تُطبّق أحكام الاتفاقية ذات الصلة تطبيقا مباشرا، باستثناء التدابير التي ينجم عنها تجريد حقوق يضمنها الدستور أو تقييد تلك الحقوق، وتتطلّب تلك التدابير إذنا مُسبّقا من محكمة شيلية.
    En el resto del presente documento, al considerar las disposiciones correspondientes de la Convención, se dará cuenta de lo realizado con respecto a las demás recomendaciones y preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 35 - أما سائر توصيات وشواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فسيجري تناولها في باقي الوثيقة عند النظر في أحكام الاتفاقية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more