"أحكام القانون الدولي ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones pertinentes del derecho internacional
        
    • derecho internacional pertinente
        
    • las normas pertinentes del derecho internacional
        
    Se trata de algo que debería reconocer debidamente la comunidad internacional, con arreglo a las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN ويجب أن يعطيها المجتمع الدولي أيضا الإقرار الذي تستحقه بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Recordando además las disposiciones pertinentes del derecho internacional, así como las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los asentamientos israelíes y la Jerusalén Oriental ocupada, UN وإذ تشير كذلك إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة وإلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بالمستوطنات الإسرائيلية وبالقدس الشرقية المحتلة،
    Uno de los resultados de las consultas fue el inicio de un proyecto para ajustar los criterios de la pauta de análisis mencionada con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    El Gobierno considera que esas restricciones están en plena consonancia con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وتعتبر الحكومة أن هذه القيود تتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    El lanzamiento de nuestro satélite se emprendió de forma transparente y legítima, de plena conformidad con el derecho internacional pertinente. UN لقد جرت عملية إطلاق ساتلنا بطريقة شرعية وشفافة وبما يتفق تماما مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Sin embargo, las condiciones en el campamento no cumplían las expectativas de los residentes en Ashraf, los requisitos establecidos en el memorando de entendimiento o las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    En consecuencia, el Representante y el Relator Especial enviaron al Gobierno un llamamiento conjunto de emergencia, en que señalaban a su atención las disposiciones pertinentes del derecho internacional y solicitaban información sobre las medidas que se hubiesen adoptado para impedir que ocurrieran en lo adelante incidentes de ese tipo. UN وتبعا لذلك وجه الممثل والمقرر الخاص إلى الحكومة نداء مشتركا عاجلا يلفتان فيه انتباهها إلى أحكام القانون الدولي ذات الصلة ويطلبان معلومات عن الخطوات المتحذة لمنع تكرار مثل تلك الحوادث في المستقبل.
    Recordarán que en esa resolución la Asamblea exige a Israel que detenga la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, y que vuelva a la situación anterior, ya que la construcción ilícita se aparta deliberadamente de la línea del armisticio de 1949 y por tanto viola las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وتذكرون أن الجمعية في ذلك القرار، تطلب إلى إسرائيل وقف بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، نظرا لأن بناء الجدار بصورة غير مشروعة يُعد إخلالا متعمدا بخط هدنة عام 1949، ويناقض أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    En concreto, mencionó que si bien a algunos Estados se les permite poseer armas nucleares y ampliar sus arsenales, a otros se les prohíbe hasta investigar y desarrollar nada relacionado con este campo, por lo que se hace necesario revisar las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وأشار خصوصا أنه في حين يُسمح لبعض الدول بامتلاك وتطوير أسلحتها النووية، يُمنع على الدول الأخرى حتى المشاركة في أعمال البحث والتطوير، مما يستلزم إعادة النظر في أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Por lo tanto, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, para que actúe de inmediato en cumplimiento de sus funciones y las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN لهذا، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي ومجلس الأمن بوجه خاص، إلى التحرك فوراً للوفاء بواجباتهما وتطبيق أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Como consecuencia, incluso si la detención es conforme a la legislación nacional, el Grupo de Trabajo debe garantizar que también sea coherente con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وبالتالي، على الرغم من أن الاحتجاز تم تماشياً مع التشريع الوطني، يجب أن يضمن الفريق العامل تماشيه مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Israel insiste en llevar a la práctica sus planes de asentamiento en líneas generales y, en particular, en Jerusalén. Continúan las obras del asentamiento de Jabal Abu Ghneim, en contravención de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN إن إســرائيل ماضيـــة فــي تنفيـــذ مخـــططاتها الاسـتيطانية بشــكل عام، وفي القـدس بشــكل خــاص، ولا يزال العمل جاريا في مستوطنة " جبـل أبو غنيم " حتى اليوم بغض النظر عن أحكام القانون الدولي ذات الصلة وبغض النظر عن اتــفاقية جنيف الرابــعة.
    En esta reunión se proponía, entre otras cosas, alentar la participación de los Estados para que examinaran sus actuales leyes, políticas y prácticas relativas a la trata a fin de garantizar que quedaran recogidas las disposiciones pertinentes del derecho internacional y los compromisos de la OSCE en esta esfera. UN وشملت أهداف الاجتماع تشجيع الدول المشاركة على دراسة قوانينها وسياساتها وممارساتها الراهنة فيما يخص الاتجار بالأشخاص لجعلها تعكس أحكام القانون الدولي ذات الصلة والتزامات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الميدان.
    Sin embargo, una mirada más profunda revela que el objetivo de esta idea es invalidar las disposiciones pertinentes del derecho internacional, neutralizar a las Naciones Unidas, en particular al órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales -- el Consejo de Seguridad -- y hacer que cualquier solución dependa de la relación desequilibrada de poderes entre el ocupante y los ocupados. UN ولكن نظرة أعمق توضح بشكل كاف أن الهدف هو إلغاء أحكام القانون الدولي ذات الصلة وتحييد الأمم المتحدة، وتحديدا الجهة المسؤولة عن الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، أي مجلس الأمن، وإخضاع أي حل لميزان القوى المختل بين المحتل والذي هو تحت الاحتلال.
    El Consejo expresó su profunda solidaridad y sus condolencias a las víctimas y a sus familias y al pueblo y al Gobierno de la República de Corea, y pidió que se adoptaran medidas apropiadas y pacíficas contra los responsables del incidente de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y todas las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وأعرب المجلس عن بالغ تعاطفه وتعازيه للضحايا وعائلاتهم ولشعب جمهورية كوريا وحكومتها، ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة وسلمية ضد المسؤولين عن الحادث وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    1. Exige que Israel detenga y revierta la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores, que se aparta de la línea de armisticio de 1949 y es incompatible con las disposiciones pertinentes del derecho internacional; UN 1 - تطالب إسرائيل بوقف تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، الذي يعد إخلالا بخط الهدنة لعام 1949 ويناقض أحكام القانون الدولي ذات الصلة وبالعودة إلى الوضع السابق؛
    El Consejo expresó su profunda solidaridad y sus condolencias a las víctimas y a sus familias y al pueblo y al Gobierno de la República de Corea, y pidió que se adoptaran medidas apropiadas y pacíficas contra los responsables del incidente a fin de solucionar el asunto de una forma pacífica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y todas las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وأعرب مجلس الأمن عن بالغ تعاطفه وتعازيه للضحايا وعائلاتهم ولشعب جمهورية كوريا وحكومتها، ودعا إلى اتخاذ تدابير ملائمة وسلمية ضد المسؤولين عن الحادث بهدف التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    En su resolución ES-10/13, de 21 de octubre, la Asamblea exigió que Israel detuviera y revirtiera la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, que se aparta de la línea de armisticio de 1949 y es incompatible con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وطلبت الجمعية العامة في قرارها د إ ط - 10/13، المؤرخ 21 تشرين الأول/ أكتوبر، أن توقف إسرائيل تشييد الجدار العازل في الأراضي المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، وهدم ذلك الجدار، الذي ينحرف عن خط الهدنة لعام 1949 ويتعارض تعارضا واضحا مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    " Reconociendo que es responsabilidad primordial de los Estados respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, y de conformidad con el derecho internacional pertinente " ; UN " وإذ تسلّم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة " ؛
    En la sentencia que dictó en 2012 en la causa El-Masri c. ex República Yugoslava de Macedonia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos manifestó que los artículos 7, 14, 15 y 16 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado eran el derecho internacional pertinente UN 65 - أشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الحكم الذي أصدرته في عام 2012 في قضية المصري ضد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (El-Masri v. The Former Yugoslav Republic of Macedonia) إلى المواد 7 و 14 و 15 و 16 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بوصفها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة بالقضية().
    En lo que constituye una contradicción flagrante de todas las normas pertinentes del derecho internacional y de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para reavivar el proceso de paz, Israel prosigue con su virulenta campaña de asentamientos, colonizando el territorio y socavando las posibilidades de reanudación del proceso político. UN وتواصل إسرائيل، في تتناقض صارخ مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إحياء عملية السلام، حملتها الاستيطانية المسعورة، حيث تستعمر الأرض وتضر بفرص استئناف العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more