"أحكام القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones de las leyes
        
    • las disposiciones de la legislación
        
    • las disposiciones del derecho
        
    • las disposiciones de leyes
        
    • las disposiciones de la ley
        
    • disposiciones jurídicas
        
    • las leyes de condena
        
    • disposiciones legales
        
    • lo dispuesto en las leyes
        
    • de las disposiciones legislativas
        
    • y las leyes
        
    Además, existe una clara brecha entre las disposiciones de las leyes y su efectiva aplicación. UN وعلاوة على ذلك، فإنه توجد فجوة واضحة بين أحكام القوانين والتنفيذ الفعلي لها.
    De conformidad con lo dispuesto en el presente reglamento, serán aplicables las disposiciones de las leyes pertinentes relativas a la reglamentación de la administración regional y municipal. UN تطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بتنظيم اﻹدارة في المناطق والبلديات رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar las disposiciones de las leyes que constituyen la base jurídica y reglamentaria del sistema de control de exportaciones de la India. UN وعززت مختلف الوكالات الحكومية لإنفاذ أحكام القوانين التي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام الهند لمراقبة الصادرات.
    En virtud del presente reglamento quedan sin efecto las disposiciones de la legislación aplicable que sean incompatibles con él. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية.
    Las disposiciones del Pacto seguirán prevaleciendo sobre las disposiciones del derecho ordinario puesto que se trata de una característica estructural del sistema jurídico. UN وستظل أحكام العهد لها الأسبقية على أحكام القوانين العادية لأن ذلك سمة هيكلية في النظام القانوني.
    48. El Consejo Constitucional ejerce las atribuciones que le confieren los artículos pertinentes de la Constitución o las disposiciones de leyes orgánicas. UN 48- يمارس الاختصاصات التي تخوله إياه مواد الدستور أو أحكام القوانين الأساسية.
    Exhorta igualmente al Estado Parte a aplicar sus leyes sobre acoso sexual, sensibilizar al respecto a las trabajadoras y los trabajadores y velar por que las mujeres se acojan a las disposiciones de la ley que las protegen. UN كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية.
    Muchas de esas medidas fortalecen las disposiciones de las leyes existentes que rigen la validez de los contratos. UN وأدى العديد من هذه التدابير إلى تعزيز أحكام القوانين القائمة التي تنظم قانونية العقود.
    Por lo tanto, se aplican las disposiciones de las leyes respectivas para resolver casos y demandas. UN وهكذا تتبع أحكام القوانين ذات الصلة عند البت في أية قضايا أو شكاوى.
    Con arreglo al artículo 152 de la Constitución, las disposiciones de las leyes que sean declaradas inconstitucionales serán nulas desde el momento en que se adopte la decisión del tribunal. UN وتقضي المادة 152 من الدستور ببطلان أحكام القوانين التي تعلن المحكمة عدم دستوريتها، فور اعتماد قرار المحكمة.
    las disposiciones de las leyes y ordenanzas en vigor cuya inconstitucionalidad se determine dejan de surtir efecto jurídico si no se ponen en conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN وينتهي نفاذ أحكام القوانين والأوامر السارية التي يستنتج تعارضها مع الدستور ما لم تُنقح بحيث تتوافق وأحكام الدستور.
    ii) Que se promulgue la legislación necesaria y que las disposiciones de las leyes y los reglamentos nacionales estén armonizadas con las normas y reglas contenidas en esos instrumentos con objeto de asegurar su plena aplicación; UN ' ٢ ' سن تشريعات تمكينية وتحقيق المواءمة بين أحكام القوانين واﻷنظمة الوطنية، من ناحية، والقواعد والمعايير الواردة في هذه الصكوك، من ناحية أخرى، بهدف تنفيذها تنفيذا تاما؛
    En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا.
    Regirán las disposiciones de la legislación aplicable relativas a los derechos de propiedad con sujeción a las disposiciones del presente reglamento. UN تنطبق أحكام القوانين السارية المتعلقة بحقوق الملكية رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    las disposiciones de la legislación vigente relativas a los derechos de aduana y los impuestos sobre el consumo y las ventas serán aplicables en Kosovo, a reserva de lo establecido en los artículos 1, 2, 3, 4, 5 y 6 supra. UN تطبق في كوسوفو أحكام القوانين الواجبة التطبيق المتصلة بالرسوم الجمركية ورسوم الاستهلاك وضريبة المبيعات مع عدم الإخلال بالبنود 1 و 2 و 3 و 4 و 5 و 6 أعلاه.
    Aunque todos los matrimonios deben realizarse de conformidad con la Ley de la Familia, los matrimonios anteriores a la legislación siguen siendo válidos con arreglo a las disposiciones de la legislación anterior y de la Shari=a. UN ومع أنه يجب عقد الزواج وفقا لقانون الأسرة، فإن الزواج الذي عقد قبل صدور هذا التشريع يبقى صالحا بمقتضى أحكام القوانين السابقة والشريعة.
    En la práctica de los Estados, particularmente en lo que respecta a las disposiciones del derecho interno, se insiste en que la posibilidad de devolución constituye un aspecto fundamental de la validez de un documento de viaje. UN ' ' وتؤكد ممارسة الدول، ولا سيما الممارسة التي تتخذ شكل أحكام القوانين المحلية، إمكانية الإعادة باعتبارها أمرا أساسيا لصلاحية وثيقة السفر.
    Además, de conformidad con la mayoría de los instrumentos jurídicos vigentes en Viet Nam, en caso de conflicto entre las disposiciones de leyes nacionales y las de tratados internacionales en los que Viet Nam es parte, prevalecen éstas últimas. UN وعلاوة على ذلك، وبحسب معظم الوثائق القانونية المعمول بها في فييت نام، فإنه في حالة التعارض بين أحكام القوانين المحلية وأحكام المعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها، تعود الغلبة للأخيرة.
    Exhorta igualmente al Estado Parte a aplicar sus leyes sobre acoso sexual, sensibilizar al respecto a las trabajadoras y los trabajadores y velar por que las mujeres se acojan a las disposiciones de la ley que las protegen. UN كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية.
    185. Todas las disposiciones jurídicas sobre el sistema de enseñanza que atañen al funcionamiento de las instituciones y a la propia enseñanza y que son de aplicación a las instituciones del Estado, se aplican asimismo a las escuelas y universidades privadas. UN 185- كما يسري على المدارس والجامعات الخاصة جميع ما يسري على مؤسسات الدولة من أحكام القوانين المتعلقة بالنظام التعليمي وتسيير المؤسسات التعليمية والتدريس ذاته.
    66. Varios oradores se refirieron a las leyes de condena obligatoria de Australia occidental y el Territorio Septentrional y se expresó la opinión de que estas leyes discriminaban a los pueblos indígenas. UN 66- وأشار عدد من المتكلمين إلى أحكام القوانين الإلزامية في غربي أستراليا والإقليم الشمالي. وذُكر أن هذه القوانين تعتبر تمييزية ضد الشعوب الأصلية.
    Por otra parte, en el artículo 47 del Código Civil se dispone que los tratos que no se ajusten a las disposiciones legales no son válidos. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    Varios organismos del Gobierno están facultados para aplicar coercitivamente lo dispuesto en las leyes, normas, reglamentaciones y órdenes dictadas en virtud de la legislación vigente, que forman la base jurídica y normativa del sistema nacional de control de las exportaciones de artículos de doble uso. UN 31 - جرى تمكين مختلف الوكالات الحكومية من تطبيق أحكام القوانين والقواعد والأنظمة والأوامر الصادرة بموجبها، والتي تشكل الأساس القانوني والتنظيمي لنظام ضوابط الصادرات ذات الاستخدام المزدوج في الهند.
    La labor de los jueces se facilita en gran medida si disponen de una ley que les orienta en la aplicación de las disposiciones legislativas. UN فوجود قانون يسترشد به القضاة في تطبيق أحكام القوانين يجعل مهمتهم أيسر كثيرا.
    De conformidad con la enmienda introducida en 2004 en el artículo 90 de la Constitución, los tratados internacionales relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales prevalecerán en caso de divergencias entre sus disposiciones y las leyes nacionales sobre la misma cuestión. UN وعقب تعديل المادة 90 من الدستور في عام 2004، باتت للاتفاقات الدولية في مجال الحقوق والحريات الأساسية الأسبقية في حال تنازعها مع أحكام القوانين الوطنية في ذات المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more