Así, puede resultar difícil compaginar las decisiones del Consejo con las del órgano judicial al que corresponde poner en práctica las disposiciones del Código. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة. |
Hay tres categorías de individuos a los que podría responsabilizarse plenamente y someterse a un castigo en virtud de las disposiciones del código: | UN | وهناك ثلاث فئات من اﻷفراد الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين وعرضة للعقوبة بموجب أحكام المدونة: |
Con todo, es imprescindible que las disposiciones del Código tengan la precisión necesaria como para ser aplicadas en los procesos de personas. | UN | ومن الضروري أن تكون أحكام المدونة على درجة كافية من الدقة بما يسمح بتطبيقها في المحاكمات الفردية. |
las disposiciones del Código en materia de penas deben ser compatibles con las disposiciones correspondientes del estatuto de la corte penal internacional. | UN | وينبغي أن تكون أحكام المدونة متفقة مع اﻷحكام المناظرة لها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La formulación de un código de crímenes que concilie los diferentes conceptos de diversos sistemas jurídicos y el establecimiento de una jurisdicción penal internacional que aplique las disposiciones de ese código subsanaría esa carencia. | UN | فصياغة مدونة للجرائم توفق بين مختلف مفاهيم شتى النظم القانونية وإنشاء قضاء جنائي دولي لتنفيذ أحكام المدونة سوف يسدان فراغا. |
El número de países que han adoptado medidas legislativas o algunas de las disposiciones del Código internacional de comercialización de los sucedáneos de la leche materna se decuplicó en 1995. | UN | وزاد عدد البلدان التي اعتمدت قانونا أو بعض أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم بمقدار ١٠ بلدان في عام ١٩٩٥. |
En realidad, la severidad de algunas de las disposiciones del Código tal vez sorprenda a los representantes del personal que fueron invitados a hacer uso de la palabra ante la Comisión. | UN | وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة. |
Sírvase explicar de qué manera contribuyen al cumplimiento de este apartado las disposiciones del Código Civil y del Código de Comercio. | UN | يرجى إيضاح مدى إسهام أحكام المدونة المدنية والمدونة التجارية في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية. |
Las Islas Cook han comenzado a aplicar las disposiciones del Código ISPS emprendiendo un proceso de evaluación de la seguridad. | UN | وقد شرعت جزر كوك في تنفيذ أحكام المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ وذلك بإجراء عملية لتقييم الإجراءات الأمنية. |
Por lo tanto, era urgente la necesidad de revisarlas y enmendarlas para adaptarlas a las disposiciones del Código a fin de que siguieran siendo pertinentes y útiles. | UN | لذا، هناك حاجة ملحة إلى تنقيح وتعديل هذه المبادئ التوجيهية كيما تتفق مع أحكام المدونة وبذا يُبقى على ملاءمتها ونفعها. |
En principio, el Reglamento reproduce las disposiciones del Código ISPS. | UN | ومن ناحية المبدأ، فإن اللائحة التنظيمية تكرر أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Este reglamento refleja en su integridad las disposiciones del Código y establece el mecanismo de interacción entre los tres ministerios: Transporte y Comunicaciones, Interior y Finanzas. | UN | ويعكس هذا القانون بشكل تام أحكام المدونة وينشئ آلية التفاعل بين وزارة النقل والمواصلات ووزارة الداخلية ووزارة المالية. |
Panamá implementa las medidas de seguridad recomendadas por la Organización Marítima Internacional y ejecuta las disposiciones del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias. | UN | كما نفّذت تدابير أمنية أوصت بها المنظمة البحرية الدولية وطبقت أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
El Servicio de Guardacostas de Filipinas se encarga de ejecutar las disposiciones del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias. | UN | يضطلع خفر السواحل الفلبينية بمسؤولية تنفيذ أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والموانئ. |
El enjuiciamiento, la condena y la imposición de sanciones a los individuos en virtud de las disposiciones del Código por los crímenes que en él se describen no es en ningún caso un sustituto de la responsabilidad de los Estados. | UN | وملاحقة اﻷفراد قضائيا وإدانتهم وإنزال العقوبة بهم بموجب أحكام المدونة عن الجرائم الموصوفة فيها لا يشكل بديلا بأي شكل من اﻷشكال عن مسؤولية الدولة. |
La ventaja de armonizar las disposiciones del Código con las de otros instrumentos compensa con creces la desventaja de la falta de una terminología coherente en el artículo. | UN | وقال إن فائدة تحقيق التناسق في أحكام المدونة مع أحكام الصكوك اﻷخرى تفوق عيب عدم اتساق المصطلحات المستعملة في هذه المادة. |
83. Israel considera preciso atenerse a dos principios: por una parte, el código debe ser objeto de la mayor adhesión posible y, por la otra, no debe haber incoherencia ni contradicción entre las disposiciones del Código y las del estatuto del tribunal. | UN | ٨٣ - وقال إن إسرائيل ترى من الضروري مراعاة مبدأين: أن المدونة ينبغي أن تتمتع بأوسع نطاق ممكن من القبول؛ وأنه لا ينبغي أن يوجد تعارض أو عدم تناسق بين أحكام المدونة وأحكام النظام اﻷساسي للمحكمة. |
las disposiciones del Código se aplicarán de acuerdo con la explicación del Comentario, por lo que los funcionarios pueden tener plena confianza en las observaciones que figuran en él, que se actualizarán periódicamente en consulta con el personal, teniendo en cuenta la experiencia en la aplicación del Código. | UN | وستطبق أحكام المدونة في ضوء الشروح، وبالتالي يمكن للموظفين أن يعتمدوا مطمئنين على التعليقات الواردة في الشروح، والتي ستستكمل من حين ﻵخر بالتشاور مع الموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق المدونة. |
356. El Registrador está encargado del control general y la superintendencia de todas las personas nombradas o contratadas para poner en práctica las disposiciones del Código. | UN | ٦٥٣- ويمارس المسجل رقابة عامة ويشرف على جميع اﻷشخاص المعينين أو الذين يقومون بتنفيذ أحكام المدونة. |
Veinte países han incorporado todas las disposiciones del Código a sus legislaciones nacionales, y otros 46 han promulgado algunas de ellas. | UN | وقد أدخل 20 بلدا جميع أحكام المدونة في تشريعاتها الوطنية، بينما قام 46 بلدا بإدخال بعض هذه الأحكام . |
el código de conducta se aplica cuando el personal está en funciones y, en particular, cuando está en uso de licencia. | UN | وتسري أحكام المدونة عندما يكون الأفراد في الخدمة وبوجه خاص عندما يكونون في إجازة. |