Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. | UN | ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها. |
Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que tal obligación no existía al margen de las disposiciones de los tratados internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية. |
ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos. Análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos: análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; | UN | ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
No obstante, pueden discernirse algunas indicaciones generales de las disposiciones de tratados internacionales. | UN | لكن يمكن الوقوف علـى بعـض اﻹشارات العامة في أحكام المعاهدات الدولية. |
De ese modo, la Constitución establece el principio de prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales con respecto a la legislación nacional. | UN | وبذلك، يقرر الدستور مبدأ أولوية أحكام المعاهدات الدولية على التشريع الوطني. |
En caso necesario, también se puede dar efecto a las disposiciones de los tratados internacionales mediante enmiendas legislativas. | UN | ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية. |
En el plano nacional, las disposiciones de los tratados internacionales vigentes en Ucrania se han incorporado, entre otras, en las leyes siguientes: | UN | وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية: |
En caso de incompatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de los tratados internacionales, tendrán primacía estos últimos. | UN | وفي حالة عدم توافق التشريعات المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية، تسود أحكام المعاهدات الدولية. |
En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. | UN | وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها. |
31. Los gobiernos han venido manteniendo un estrecho diálogo con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) para lograr la aplicación en todo el mundo de las disposiciones de los tratados internacionales relativos a la fiscalización de estupefacientes. | UN | ١٣ ـ تواصل الحكومات حوارا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بغية ضمان تطبيق أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم. |
Estos grupos no están en rigor obligados legalmente a respetar las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, que son instrumentos adoptados por el Estado y a los que sólo los Estados pueden acceder o ratificar oficialmente. | UN | ومع ذلك فإن هذه الجماعات ليست ملزمة قانونيا، على وجه الدقة، باحترام أحكام المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان ﻷنها صكوك تعتمدها الدول وللدول وحدها الحق في الانضمام إليها أو التصديق عليها رسميا. |
El orador acoge con satisfacción la creación del Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades y también la declaración de que las disposiciones de los tratados internacionales prevalecerán por encima del derecho interno, aunque no está totalmente claro que esto sea lo que sucede siempre en la práctica. | UN | وقال إنه يرحب بإنشاء لجنة قومية لحقوق الإنسان والحريات ويرحب بأن أحكام المعاهدات الدولية ستكون لها الأسبقية على القانون المحلي وإن لم يكن من الواضح تماماً أن ذلك هو المطبق في العمل. |
De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. | UN | تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
El derecho interno se adapta a las disposiciones de los tratados internacionales de la Federación de Rusia mediante la elaboración y aprobación de la legislación federal correspondiente. | UN | ولقد تم تكييف القانون المحلي ليتطابق مع أحكام المعاهدات الدولية التي انضم إليها الاتحاد الروسي عن طريق صياغة قوانين اتحادية مناسبة واعتمادها. |
las disposiciones de los tratados internacionales bilaterales de la Federación de Rusia que regulan la extradición no contienen lista alguna de delitos cuyos autores pueden ser extraditados. | UN | إن أحكام المعاهدات الدولية الثنائية التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تحكم مسائل تسليم المجرمين لا تشمل أي قوائم للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
El Representante Especial espera que en 2005 se dé prioridad a estas leyes esenciales y que éstas concuerden con las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos que obligan a Camboya. | UN | ويأمل الممثل الخاص في أن تولى الأولوية لهذه القوانين الأساسية، في عام 2005، وأن تتطابق مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الملزمة لكمبوديا. |
Por lo tanto, no se pueden aplicar en la totalidad del territorio de la República de Moldova las disposiciones de los tratados internacionales, ni las leyes o normas nacionales relativas a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, ni tampoco las medidas de control correspondientes. | UN | ولذا، فإن أحكام المعاهدات الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك تدابير المراقبة المتعلقة بها، لا يمكن أن تطبق على كافة أراضي جمهورية مولدوفا. |
En tales casos, los tribunales pueden decidir si una reglamentación nacional podría considerarse no aplicable por entrar en conflicto con las disposiciones de tratados internacionales. | UN | وفي هذه الحالات، تستطيع المحاكم أن تقرر عدم سريان القانون الوطني إذا تنازع مع أحكام المعاهدات الدولية. |
lo dispuesto en tratados internacionales era incorporado al ordenamiento jurídico del país; era menos importante que la Constitución pero tenía prioridad sobre el derecho nacional. | UN | وقد أدرجت أحكام المعاهدات الدولية في صلب القانون الروماني؛ وهذه اﻷحكام أدنى درجة من الدستور ولكن لها اﻷسبقية على القانون الداخلي. |
Elaborar propuestas de reforma de la legislación de Turkmenistán de conformidad con lo dispuesto en los tratados internacionales de derechos humanos en que Turkmenistán es parte; | UN | صياغة مقترحات لكفالة اتساق التشريعات الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تدخل تركمانستان طرفا فيها؛ |
En lo que respecta a la aplicación de los tratados internacionales sobre igualdad entre los géneros, explica que, de conformidad con el artículo 3 de la Ley sobre la igualdad entre los géneros, las disposiciones de los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación de Viet Nam. | UN | وأوضحت، فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أن أحكام المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على أحكام تشريعات فييت نام، بموجب أحكام المادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين. |
1. Como se ha mencionado en los párrafos anteriores, todos los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por Nepal asumen la fuerza de ley nacional en caso de conflicto entre las disposiciones nacionales y las disposiciones del tratado internacional. | UN | 1 - كما ذكر في الفقرات أعلاه، فإن جميع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أصبحت نيبال طرفا فيها تكتسب قوة القانون المحلي في الحالات التي تتعارض فيها القوانين المحلية مع أحكام المعاهدات الدولية. |