"أحكام تتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • disposiciones relativas a
        
    • disposiciones para la
        
    • disposiciones sobre la
        
    • disposición relativa a
        
    • disposiciones relativas al
        
    • disposiciones de
        
    • de disposiciones sobre
        
    • disposiciones sobre el
        
    • disposiciones relacionadas con
        
    • las disposiciones sobre
        
    • referentes a la
        
    • disposición sobre la
        
    • disposiciones referentes a
        
    • cláusulas de
        
    • disposiciones en materia de
        
    Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. UN ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي.
    Hay disposiciones relativas a la protección del pudor, la prevención de riesgos de muerte o accidentes y los derechos de la mujer en el período del alumbramiento. UN وهناك أحكام تتعلق بحماية الحياء العام، ومنع اﻷخطار التي تهدد الحياة والحوادث، وحقوق المرأة أثناء السجن.
    La mayoría de los acuerdos regionales actuales también incluyen disposiciones para la solución de las controversias entre el inversor y el Estado receptor. UN وتُدرج حالياً بصفة متزايدة في الاتفاقات اﻹقليمية أحكام تتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة.
    1. Nueva Ley de la Carrera Judicial, incluyendo disposiciones sobre la desconcentración de los poderes de la Corte Suprema de Justicia. UN ١ - القانون الجديد للسلك القضائي، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بتحقيق لا مركزية سلطات محكمة العدل العليا.
    Además, se entiende que toda disposición relativa a los derechos humanos de los detenidos deberá figurar en la convención. UN ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية.
    98. No existen disposiciones relativas al establecimiento de sindicatos por determinadas categorías de trabajadores. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    Debe insistirse en que no se trata solamente de introducir en el proyecto de artículos disposiciones de contramedidas colectivas. UN وينبغي التأكيد على أن الأمر لا يتعلق بإدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة الجماعية في مشاريع المواد.
    El mismo método de ardua labor quizás resulte indispensable para la elaboración de disposiciones sobre las medidas conexas de fomento de la confianza y de transparencia. UN ونهج العمل الشاق هذا نفسه قد يكون لا غنى عنه لوضع أحكام تتعلق بالتدابير المصاحبة الخاصة ببناء الثقة والشفافية.
    En esos tres instrumentos figuran disposiciones relativas a la reservas. UN وتنطوي هذه الصكوك الثلاثة على أحكام تتعلق بالتحفظات.
    El reglamento de la corte podría incorporarse en el estatuto en la medida en que contuviera disposiciones relativas a los procedimientos, a las investigaciones preliminares y a la administración de la prueba. UN ويمكن دمج لائحة المحكمة في نظامها اﻷساسي بقدر ما تنطوي على أحكام تتعلق بالاجراءات والتحقيقات اﻷولية وإقامة البينات.
    La inclusión de disposiciones relativas a las minas en los mandatos de las operaciones de paz constituye otra prueba de los progresos realizados. UN كما أن إدراج أحكام تتعلق بإزالة الألغام في ولايات البعثات لهو دليل آخر على ما أحرز من تقدم.
    Hay disposiciones relativas a la asistencia letrada a las mujeres, en particular las mujeres pobres, para que luchen contra la discriminación: por ejemplo, en el UN وهناك أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية لمساعدة المرأة وخاصة النساء الفقيرات في النضال ضد التمييز.
    Por lo que respecta a Groenlandia, el Gobierno de Dinamarca observa que el Código Penal especial en vigor contiene disposiciones relativas a los actos cometidos con fines terroristas. UN وفيما يتعلق بغرينلاند تنوه الحكومة الدانمركية إلى أن القانون الجنائي الخاص المعمول به في غرينلاند يشتمل على عدة أحكام تتعلق بالأفعال المرتكبة لأغراض إرهابية.
    - disposiciones para la propiedad de la mujer en la legislación sobre tenencia de tierras y viviendas. UN ● إقرار أحكام تتعلق بملكية المرأة في التشريعات الخاصة باﻷرض والاسكان.
    Existen asimismo disposiciones sobre la incautación de los bienes y activos de las organizaciones terroristas. UN وهناك أيضا أحكام تتعلق بالاستيلاء على الممتلكات أو الأصول أو ما شابه ذلك التي تمتلكها المنظمات الإرهابية.
    Además, se entiende que toda disposición relativa a los derechos humanos de los detenidos deberá figurar en la Convención. UN ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية.
    Varias delegaciones se refirieron en términos generales a la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN ٤٩ - علق العديد من الوفود بعبارات عامة على استصواب أن تدرج في المشروع أحكام تتعلق بتسوية المنازعات.
    Al Comité le preocupa también la falta de disposiciones de indemnización para esos niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام تتعلق بتعويض هؤلاء الأطفال.
    Hasta entonces, la adopción de disposiciones sobre porcentajes para ocupar cargos de gestión formaba parte de los estatutos y reglamentos internos de algunos partidos políticos y sindicatos. UN وحتى ذلك الوقت، كان اعتماد أحكام تتعلق بنسب شغل الوظائف في الإدارة جزءاً من النظام الأساسي واللوائح التنظيمية الداخلية لعدد قليل من الأحزاب السياسية والنقابات العمالية.
    El Código Civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. UN وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل.
    Además, la Organización de los Estados Americanos mantiene una lista de organizaciones americanas que elaboran disposiciones relacionadas con la contratación pública. UN وإضافة إلى ذلك، تحتفظ منظمة الدول الأمريكية بقائمة بالمنظمات الأمريكية التي تعمل على سن أحكام تتعلق بالاشتراء الحكومي.
    Una vez más, la experiencia adquirida puede ser de utilidad al examinar las disposiciones sobre las inspecciones del TCPMF. UN وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    , referentes a la creación de zonas libres de armas nucleares, incluso en la región del Asia meridional, UN من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا،
    El Tribunal concluyó que, dado que en el reglamento del Comité no había ninguna disposición sobre la obtención de quórum por medios tecnológicos, como por ejemplo la teleconferencia y la videoconferencia, la presencia física de sus miembros en las reuniones era un requisito indispensable. UN ورأت المحكمة أنه نظرا إلى أن النظام الداخلي للجنة لا يتضمن أي أحكام تتعلق بتحقيق النصاب عن طريق وسائل تكنولوجية مثل عقد المؤتمرات عن بعد أو بالفيديو فإن الحضور المادي لأعضائها لازم.
    La legislación griega contiene diversas disposiciones referentes a la piratería como delito punible. UN يتضمن التشريع اليوناني عدة أحكام تتعلق بالقرصنة باعتبارها فعلا إجراميا يعاقب عليه القانون اليوناني المحلي.
    Se mencionó asimismo que la falta de transparencia no parecía dar una ventaja competitiva a ningún conjunto de reglas arbitrales, ya sea en las cláusulas de los tratados internacionales de inversiones o en el modo de sustanciar los procesos arbitrales. UN وذُكر أيضا أنَّ عدم وجود أحكام تتعلق بالشفافية في مجموعة معيَّنة من قواعد التحكيم لا يمنحها على ما يبدو ميزة تنافسية، سواء في العرض المقدَّم في إطار معاهدات الاستثمار أو في تسيير التحكيم.
    De nuevo, la experiencia adquirida podría ser de utilidad al examinar las disposiciones en materia de inspecciones que deberían incluirse en un futuro TSMF. UN وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more