Se ha demostrado que las disposiciones del Código de Procedimiento penal de Kenya permiten enjuiciar adecuadamente el delito de piratería y no ha sido necesario modificarlas. | UN | وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل. |
Para ello, las disposiciones del Código de Procedimiento Penal regulan las fases de la investigación preliminar y de la instrucción. | UN | وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة. |
El derecho penal se aplica a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. También es aplicable a las infracciones cometidas en el extranjero que incumban a las jurisdicciones penales argelinas en virtud de las disposiciones del Código de Procedimiento penal. | UN | ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. | UN | وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ. |
e) Aplique las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la detención preventiva; | UN | (ه) تطبيق أحكام قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالاحتجاز في انتظار المحاكمة؛ |
Por tanto, todas las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que se aplican a cualquier sospechoso antes o durante el juicio, son también aplicables a los sospechosos de haber cometido delitos de carácter terrorista. | UN | ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية. |
El proyecto de legislación no enmienda las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que permiten al fiscal hacerse cargo personalmente de cualquier investigación penal. | UN | ولا يُدخِل مشروع التشريع تعديلات على أحكام قانون الإجراءات الجنائية، التي تمكِّن محامي الادعاء من التكفل شخصياً بإجراء أي تحقيق جنائي. |
Observó, no obstante, que los detenidos en virtud de la legislación de emergencia, en particular de la Ley de protección de la sociedad, no gozan de la protección de acuerdo con las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن من يُعتقلون في إطار قوانين الطوارئ، وبخاصة في إطار قانون حماية المجتمع، لا يتمتعون بالحماية بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
El orador cita a este respecto el caso de Belarús, en el que el Tribunal Constitucional examina en la actualidad la compatibilidad de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que regula la aplicación de la pena de muerte con las obligaciones internacionales del Estado. | UN | وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية. |
Las autoridades uzbekas garantizaban asimismo que los procesos penales de los autores se ajustarían a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán y a sus obligaciones internacionales. | UN | وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية. |
Las autoridades uzbekas garantizaban asimismo que los procesos penales de los autores se ajustarían a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán y a sus obligaciones internacionales. | UN | وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية. |
Se ha demostrado que las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Seychelles son adecuadas para permitir el enjuiciamiento del delito de piratería y no es necesario modificarlas. | UN | وثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في سيشيل مناسبة لدعم الملاحقات القضائية لمرتكبي أعمال القرصنة، وأن لا حاجة لتعديلها. |
5. A este respecto, se formula una opinión favorable a la conservación de esta oración, a la vista de las disposiciones del Código de Procedimiento Civil en materia de embargo preventivo, que según el artículo 643 del Código de la Navegación, se aplican por remisión también a las normas del Código de la Navegación. | UN | 5- ونحبذ، في هذا الشأن، الاحتفاظ بجزء الجملة هذا، نظرا إلى أحكام قانون الإجراءات المدنية المتعلقة بالحجز التحفظي، التي تنطبق أيضاً، وفقاً للمادة 643 من قانون الملاحة. على قواعد قانون الملاحة. |
El Consejo Nacional de la Mujer, por conducto de su Comité Legislativo, trata por todos los medios de que se modifiquen las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que son discriminatorias para la mujer. | UN | 10 - وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يسعى حثيثا عبر لجنته التشريعية إلى تعديل جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تميز ضد النساء. |
Sírvanse proporcionar información complementaria sobre el párrafo 7 del informe, según el cual " las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de 1973 sobre medidas preventivas contra los terroristas o delincuentes son muy poco severas " . | UN | رجاء شرح ما ورد في الفقرة 7 من التقرير من أن " أحكام قانون الإجراءات الجنائية في جانبها المتعلق باتقاء أفعال الإرهابيين/المجرمين تتسم باعتدال بالغ " ؟ |
31. El Experto independiente observó que, en algunos casos, no se respetan las disposiciones del Código de Procedimiento Penal, especialmente en lo que se refiere a la detención policial y la detención preventiva. | UN | 31- ولاحظ الخبير المستقل في بعض الحالات عدم احترام أحكام قانون الإجراءات الجنائية، وخاصة تلك المتعلقة بالاعتقال لدى الشرطة أو الاحتجاز الاحتياطي. |
Como no ha sancionado legislación especial sobre terrorismo, Eslovenia aplica mutatis mutandis las disposiciones de la Ley de procedimiento penal; por medidas de vigilancia secreta se entiende lo siguiente: | UN | بما أن سلوفينيا لا تملك تشريعا خاصا بمجال الإرهاب، فهي تطبق، حسب اختلاف الأحوال، أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد تدابير المراقبة السرية: |
Para obtener el reconocimiento de una decisión de un tribunal extranjero, debía presentarse una solicitud concreta ante el Tribunal Supremo, de acuerdo con lo establecido en el Código de Procedimiento Civil. | UN | وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية. |
De entre los Estados que respondieron al cuestionario, 24 indicaron que las disposiciones de su código de procedimiento penal o las disposiciones de los tratados bilaterales internacionales en que eran parte les permitían reconocer y ejecutar sentencias penales extranjeras. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
:: Sírvanse describir las disposiciones del Código Procesal Penal relativas a la asistencia a otros Estados. | UN | :: هل تستطيع بولندا أن تورد مجملا عن أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تتعلق بتقديم المساعدة للدول الأخرى؟ |
En las disposiciones del derecho procesal civil se ha introducido una novedad, la reapertura del procedimiento ante los tribunales cuando el Tribunal Europeo de Derechos Humanos haya establecido que se ha violado uno de los derechos humanos o de las libertades fundamentales que garantiza el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وبموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية، أرسى مبدأ جديد هو مبدأ إعادة فتح الدعوى القانونية في الحالات التي تقرر فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقوع انتهاك لحق من حقوق الإنسان أو حرية من الحريات الأساسية التي تكفلها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La legislación penal se aplica también a las infracciones cometidas en el extranjero cuando son competencia de las jurisdicciones represivas argelinas en virtud de lo dispuesto en el Código de Procedimiento penal. | UN | وينطبق قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج إذا كانت من اختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجزائية. |
Sin embargo, la mayoría de las disposiciones de la Ley de enjuiciamiento criminal confieren atribuciones a la policía, los investigadores y la judicatura, y reconocen pocos derechos a los sospechosos o a los detenidos. | UN | ومع ذلك فإن معظم أحكام قانون الإجراءات الجنائية تعطي السلطات للشرطة والمحققين والهيئة القضائية، مع إعطاء حقوق قليلة للمشتبه فيه أو المحتجز. |
12) El Comité observa con preocupación que las disposiciones vigentes del Código de Procedimiento Penal no prevén de manera explícita el derecho del detenido a tener acceso a un abogado. | UN | (12) تلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول بها لا تنص بشكل صريح على حق الشخص الذي يكون رهن الحبس الاحتياطي في الاتصال بمحام. |
Las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |