"أحكام قانون منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones de la Ley de prevención
        
    • Ley de Prevención de
        
    • de las disposiciones de la
        
    • lo dispuesto en la Ley de Prevención
        
    Entre 1997 y 2000, se presentaron en total 16.336 demandas basadas en las disposiciones de la Ley de prevención de la Violencia en la Familia. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    En el acuerdo de cese del fuego se ha establecido una moratoria a la aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN وينص اتفاق وقف إطلاق النار على وقف اختياري لإنفاذ أحكام قانون منع الإرهاب.
    las disposiciones de la Ley de prevención del Terrorismo tipifican la recaudación de fondos por organizaciones terroristas. UN كما أن أحكام قانون منع الإرهاب تجرم أي نشاط جمع تبرعات تقوم به المنظمات الإرهابية.
    En cuanto a los actos terroristas, los bienes también pueden confiscarse, como se indica más arriba, en virtud de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, de 2002. UN وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأموال، كما هو مبين أعلاه، بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002.
    En virtud de lo dispuesto en la Ley de Prevención del Terrorismo de 2002, la Policía o el Director General de Inmigración pueden solicitar información acerca de los pasajeros de los navíos y aeronaves que entran en territorio de Tanzanía o dejan ese territorio. UN وبموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002، يجوز للشرطة أو لمدير الهجرة التماس المعلومات المتعلقة بالمسافرين على متـن السفن أو الطائرات القادمين إلى تنـزانيا أو المغادرين لها.
    las disposiciones de la Ley de prevención de la corrupción, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se consideraron mutuamente complementarias. UN وتُعامَل أحكام قانون منع الفساد وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية باعتبارها أحكاماً قانونية يكمل بعضها بعضاً.
    El Juez Supremo, el presidente del Tribunal de Apelaciones y los jueces residentes están comprendidos en las disposiciones de la Ley de prevención de la corrupción. UN وتشمل أحكام قانون منع الفساد رئيسَ القضاة ورئيسَ محكمة الاستئناف والقضاة المقيمين.
    El registro contiene información precisa y actualizada sobre todos los arrestos y detenciones efectuados con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo y las disposiciones de excepción que proclame el Presidente de Sri Lanka. UN ويشتمل هذا السجل على معلومات دقيقة ومستوفاة تتعلق بتوقيف واحتجاز الأشخاص بموجب أحكام قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ التي يجوز لرئيس سري لانكا أن يعلنها.
    las disposiciones de la Ley de prevención de la Delincuencia Organizada no pueden utilizarse para vigilar a una persona u organización específicas. UN 7 - ولا يمكن أن تستخدم أحكام قانون منع الجريمة المنظمة لمراقبة معاملات يقوم بها شخص بعينه أو منظمة بعينها.
    Para mayor facilidad de referencia se adjunta una copia del artículo 105 C. Además, en el caso de delitos de terrorismo, los bienes se pueden confiscar también en aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, de 2002. UN ومرفق طيه نسخة من البند 105 جيم كمرجع. وإضافة إلى ذلك وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأملاك بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002.
    las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo que son incompatibles con el Pacto no deben incorporarse en el proyecto de ley de prevención del crimen organizado. UN ولا ينبغي إدراج أحكام قانون منع الإرهاب، الذي يهدف إلى مكافحة الإرهاب، في مشروع قانون منع الجريمة المنظمة إذا كانت هذه الأحكام تتعارض مع العهد.
    - Cuando obtenga otras informaciones recopiladas en virtud de las disposiciones de la Ley de prevención del blanqueo de dinero. UN - بناء على معلومات أخرى يجمعها المكتب بناء على أحكام قانون منع غسل الأموال.
    171. Además, el Gobierno también proporcionó estadísticas del número de personas detenidas por las fuerzas del orden público con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, el Reglamento de excepción y la legislación ordinaria. UN 171 - وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الحكومة إحصائيات تشير إلى عدد الأشخاص التي نفذت سلطات إنفاذ القوانين توقيفهم بموجب أحكام قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ والقوانين العادية.
    192. De conformidad con el párrafo 2.1 del acuerdo, el Gobierno se ha comprometido a renunciar a las operaciones de acordonamiento y de búsqueda, y se abstendrá de arrestar o detener a sospechosos con arreglo a las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN 192 - وتعهدت الحكومة، بموجب الفقرة 2-1 من الاتفاق، بالكف عن عمليات التطويق والملاحقة أو تنفيذ أي أعمال توقيف أو احتجاز للمشتبه فيهم بموجب أحكام قانون منع الإرهاب.
    El Comité de Derechos Humanos celebró una " decisión del Gobierno " , en armonía con el Acuerdo de Cesación del Fuego, de no aplicar las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " بقرار صادر عن الحكومة " متسق مع اتفاق وقف إطلاق النار، يقضي بعدم تطبيق أحكام قانون منع الإرهاب.
    Jamaica sigue comprometida a cumplir sus obligaciones de luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, y actualmente está revisando las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN 10 - ولا تزال جامايكا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وهي حاليا في خضم عملية إعادة النظر في أحكام قانون منع الإرهاب.
    410. Ya se han mencionado en el presente informe las disposiciones de la Ley de prevención del delito Nº 8 de 2008 en relación con la supervisión obligatoria de ciertos delitos sexuales. UN 410 - - وقد أشير قبل ذلك في هذا التقرير إلى أحكام قانون منع الجريمة، وهو القانون رقم 8 المعتمد في عام 2008 فيما يتعلق بالمراقبات الإلزامية بالنسبة لجرائم جنسية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more