La Asamblea podría incorporar algunos elementos de esas recomendaciones en las disposiciones de la resolución que apruebe sobre el tema 113 del programa, para lo que el orador ofrece su colaboración. | UN | وقال إن الجمعية العامة يمكنها أن تدرك عناصر من تلك التوصيات في أحكام قرار تعتمده بشأن البند 113 من جدول الأعمال، وعرض تعاونه في هذا الصدد. |
Dinamarca reconoce que algunos Estados tal vez requieran asistencia para aplicar en sus territorios las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها. |
Filipinas necesita asistencia para la aplicación de las disposiciones de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos concretos como: | UN | ونذكـر فيما يلـي المجالات المحددة التي تحتاج فيها الفلبين إلى مساعـدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540: |
Examen de organizaciones cuyas características fundamentales no se ajustan estrictamente a lo dispuesto en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social | UN | بـاء - النظر في مركز منظمات لا تطابق سماتها المميزة تطابقا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 |
Australia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | تسلّم أستراليا بأن بعض الدول قد تحتاج المساعدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540. |
las disposiciones de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad se han puesto en conocimiento de todas las autoridades búlgaras pertinentes. | UN | واطلعت جميع السلطات البلغارية المعنية على أحكام قرار مجلس الأمن 1718. |
La Unión Europea inició de inmediato los preparativos para un reglamento del Consejo a fin de aplicar las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747. |
Consideran que las disposiciones de la resolución de la Asamblea sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina son de la mayor importancia y respetan plenamente esa resolución. | UN | وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا. |
Así pues, Colombia apoya las disposiciones de la resolución 46/212 de la Asamblea General, cuya finalidad es resolver los problemas de los países sin litoral. | UN | وهكذا، تؤيد كولومبيا أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢ الرامي الى حل مشاكل البلدان غير الساحلية. |
Estimulado por las disposiciones de la resolución 47/199 de la Asamblea General, estaba apareciendo un nuevo paradigma de la cooperación técnica de las Naciones Unidas: | UN | وقد بدأ يظهر للعيان، بفضل أحكام قرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١، نموذج جديد للتعاون التقني في اﻷمم المتحدة: |
7. Al emprender la tarea de estudiar la situación de los derechos humanos en el Sudán, el Relator Especial ha respetado las disposiciones de la resolución 1994/79 de la Comisión. | UN | ٧ - ولدى الاضطلاع بمهمته المتمثلة في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في السودان، راعى المقرر الخاص أحكام قرار اللجنة ١٩٩٤/٧٩. |
Podría considerarse la adición de nuevas categorías de equipo, teniendo en cuenta los adelantos técnicos significativos, de conformidad con las disposiciones de la resolución 46/36 L de la Asamblea General. | UN | واضافة فئات أخرى، مراعاة للتطورات الفنية الهامة، يمكن أن تنظر فيها في ظل أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ لام. |
resolución L.76 tiene en cuenta en particular las disposiciones de la resolución 1993/70 de la Comisión de Derechos Humanos a ese respecto. | UN | ثم أوضح أن مشروع القرار L.76 يراعي بشكل خاص أحكام قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٧٠ في هذا الصدد. |
El Gobierno de Sierra Leona aprovecha esta oportunidad para instar a las partes beligerantes a que acaten sin más demora las disposiciones de la resolución de la OUA. | UN | وتود حكومة سيراليون أن تغتنم هذه الفرصة لتحث الطرفين المتحاربين على أن يراعيا، دون مزيد من التأخير، أحكام قرار منظمة الوحدة الافريقية. |
Para terminar, la delegación de Ucrania quisiera señalar con satisfacción las positivas tendencias en la puesta en práctica de las disposiciones de la resolución 48/162 de la Asamblea General. | UN | وختاما، فإن وفد أوكرانيـــا يلاحـــظ بارتياح الاتجاهات اﻹيجابية نحو تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢. |
También es importante examinar la función que corresponde al Departamento de Asuntos Humanitarios en materia de coordinación sobre la base de las disposiciones de la resolución 1995/56 del Consejo Económico y Social. | UN | وكذلك ينبغي استعراض دور ادارة الشؤون اﻹنسانية، بما ينسجم مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦. |
El seminario regional se celebrará con arreglo a lo dispuesto en la resolución 68/97 de la Asamblea General. | UN | تُعقد الحلقة الدراسية الإقليمية بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 68/97 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
El Seminario regional se celebrará con arreglo a lo dispuesto en la resolución 46/181 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991. | UN | تعقد الحلقة الدراسية الاقليمية بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨١ المؤرخ في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El Seminario regional se celebrará con arreglo a lo dispuesto en la resolución 46/181 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991. | UN | تعقد الحلقة الدراسية الاقليمية بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨١ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
En la mayoría de las cartas, la Comisión Consultiva, con arreglo a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General relativa a gastos imprevistos y extraordinarios, autorizó al Secretario General, para que contrajera compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام. |
Con arreglo a la resolución 47/76 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1992, el Secretario General convocó a un Grupo de Expertos para preparar un proyecto de tratado o de convención sobre la desnuclearización de África. | UN | بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٧٦ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، دعا اﻷمين العام فريقا من الخبراء الى عقد اجتماع من أجل صياغة مشروع معاهدة أو اتفاقية بشأن اعتبار افريقيا منطقة لا نووية. |
Se pide al Iraq que respete los términos de la resolución mencionada y de otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فالمطلوب من العراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
A la luz de las disposiciones contenidas en la resolución 45/103, del 9 al 13 de diciembre de 1991 tuvo lugar en Viena una reunión consultiva de expertos sobre la juventud en la que se elaboró una declaración de intención a manera de preámbulo y un proyecto de programa de acción. | UN | وفي ضوء أحكام قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٣، انعقد في الفترة من ٩ الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ في فيينا اجتماع استشاري للخبراء في مسائل الشباب ووضع بيان مقاصد تمهيدي ومشروع برنامج عمل. |
De conformidad con lo establecido en la resolución 36/120 B de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 1981, algunas de las publicaciones de la División se traducen a idiomas distintos de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٣٦/١٢٠ باء المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١، تجري ترجمة بعض المنشورات التي تصدرها الشعبة إلى لغات أخرى غير اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
La finalización del programa de petróleo por alimentos, según lo estipulado en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad supone dos conjuntos diferentes de medidas. | UN | 74 - ينطوي إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 1483 (2003) على مجموعتي إجراءات منفصلتين. |
Para este fin convendría aprovechar las disposiciones de las resoluciones aprobadas por el Consejo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en su reunión celebrada en Estocolmo los días 14 y 15 de diciembre de 1992 y, en particular, la Convención sobre Conciliación y Arbitraje aprobada en el marco de la Conferencia. | UN | وينبغي على اللجنة الخاصة عند صياغتها للاتفاقية استخدام أحكام قرار مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والذي اجتمع في ستكهولم في ١٤ و ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واعتمد، في جملة أمور، اتفاقية بشأن التوفيق والتحكيم في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
También se ha procurado aplicar lo dispuesto por la resolución 50/227 de la Asamblea General. | UN | فالجميع يعملون أيضا جاهدين على تطبيق أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧. |
1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de su resolución 59/296, de 22 de junio de 2005, así como las de otras resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية المقبلة على نحو يتفق تماما مع أحكام قرار الجمعية العامة 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، والقرارات الأخرى ذات الصلة؛ |