"أحكام محددة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • disposiciones específicas sobre
        
    • disposiciones concretas sobre
        
    • disposiciones específicas relativas
        
    • disposiciones específicas acerca
        
    • disposiciones concretas respecto
        
    • contiene disposiciones concretas relativas al
        
    Qatar informó de disposiciones específicas sobre la incautación y el decomiso de bienes. UN وأفادت قطر عن إصدار أحكام محددة بشأن ضبط الأصول ومصادرتها.
    Por tanto, la delegación de Israel está convencida de que no es conveniente incluir en él disposiciones específicas sobre estas cuestiones. UN وإن وفدها، لذلك، مقتنع بأن من غير المناسب إدخال أحكام محددة بشأن هذه القضايا في مشاريع المواد.
    En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    El Cuarto Convenio de Ginebra contiene disposiciones concretas sobre las responsabilidades de una Potencia ocupante. UN تنص اتفاقية جنيف الرابعة على أحكام محددة بشأن مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال.
    B. disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales UN باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية
    Las disposiciones específicas relativas a la identificación, recolección, desarmado y eliminación de los equipos restantes podrían originar gastos adicionales. UN ومن الممكن أن تنشأ تكاليف إضافية عن أحكام محددة بشأن تحديد المعدات المتبقية وجمعها وتفكيكها والتخلص منها.
    En el contexto de un proceso de reforma constitucional el Gobierno trató de incluir disposiciones específicas acerca de la calidad de acceso de la mujer a determinados derechos educativos, pero no logró sus objetivos, ya que el Proyecto de reforma constitucional de 2009 no fue aprobado en el referéndum celebrado con ese fin. UN وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق تعليمية معينة ولكنها لم تنجح في ذلك بسبب عدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 في الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض.
    4. En mayo de 1994 China promulgó una Ley de indemnización estatal. Esta ley, tomando como base las disposiciones pertinentes de la Ley de procedimiento administrativo, estableció disposiciones concretas respecto del ámbito, procedimiento y criterios para la indemnización administrativa, y añadió normas sobre la indemnización penal, estableciendo así un sistema de indemnización estatal bastante completo. UN ٤- وفي شهر أيار/مايو ٤٩٩١، أصدرت الصين قانون التعويض من جانب الدولة الذي نص، استنادا الى أحكام قانون الاجراءات الادارية، على أحكام محددة بشأن مدى التعويض الاداري واجراءاته ومعاييره، فضلا عن أحكام تتعلق بالتعويض الجنائي، فأنشأ بذلك نظام تعويض كامل من جانب الدولة.
    La resolución 1988 (2011) contiene disposiciones concretas relativas al fortalecimiento de la cooperación entre el Comité, el Gobierno del Afganistán y la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) que se han incorporado a las Directrices del Comité. UN 12 - ينص القرار 1988 (2011) على أحكام محددة بشأن تعزيز التعاون بين اللجنة وحكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتتجلى هذه الأحكام في المبادئ التوجيهية للجنة.
    En Dinamarca, Grecia, Malta, Mónaco y el Uruguay no existen disposiciones específicas sobre la violencia contra la mujer, dado que se aplican las de los respectivos códigos penales. UN 6 - ولا توجد أحكام محددة بشأن العنف ضد المرأة في أوروغواي والدانمرك ومالطة وموناكو واليونان، حيث تُطبق الأحكام العامة الواردة في قوانين العقوبات.
    I. La legislación penal de Alemania carece de definición general de delito de terrorismo. Por consiguiente, carece de disposiciones específicas sobre la incitación a la comisión de un acto de terrorismo. UN لا يتضمن القانون الجنائي الألماني تعريفا عاما لما ينبغي أن يفهم بوصفه جريمة جنائية إرهابية؛ وبالتالي، لا ترد في هذا القانون أحكام محددة بشأن التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    Sin embargo, algunos tratados y acuerdos anteriores y vigentes, de carácter bilateral, plurilateral, regional o multilateral, contienen disposiciones específicas sobre determinados tipos de misiles o aspectos de ellos. UN غير أن بعض المعاهدات والاتفاقات الماضية والقائمة، سواء كانت ثنائية أو بين بضعة أطراف أو إقليمية أو متعددة الأطراف، تنص على أحكام محددة بشأن أنواع أو جوانب معينة للقذائف.
    La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno de que los acuerdos colectivos no contenían disposiciones específicas sobre la igualdad de remuneración. UN 44 - ولاحظت اللجنة قول الحكومة إن الاتفاقات الجماعية لا تشتمل على أحكام محددة بشأن المساواة في الأجور.
    Existe una base sólida de la cual puede partirse a ese respecto, a saber, los artículos 35 y 55 del Primer Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra de 1949, que contienen disposiciones específicas sobre la protección del medio ambiente en los conflictos armados internacionales. UN وثمة أساس سليم للاعتماد على المادتين 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، اللتين تحتويان على أحكام محددة بشأن حماية البيئة في النزاعات المسلحة الدولية.
    Al elaborar la legislación, deberían considerarse disposiciones específicas sobre la asignación presupuestaria, y el establecimiento de mecanismos adecuados para coordinar, supervisar y evaluar las leyes, sus efectos y su aplicación. UN وينبغي أيضا النظر لدى سنِّ التشريعات في وضع أحكام محددة بشأن مخصَّصات الميزانية وآليات ملائمة لتنسيق ورصد وتقييم القوانين وتأثيرها وتنفيذها.
    El artículo 237 contiene disposiciones concretas sobre la relación entre la Convención y otras convenciones sobre protección y preservación del medio marino. UN أما المادة ٢٣٧ فإنها تشتمل على أحكام محددة بشأن العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات المعنية بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    La CNUDMI recomendó que, al actualizar la Ley Modelo y la Guía, el Grupo de Trabajo tuviera en cuenta los problemas que planteaban los conflictos de intereses y considerara si se justificaría incorporar a la Ley Modelo disposiciones concretas sobre el tema. UN وقد أوصت اللجنة بأن يأخذ الفريق العامل في اعتباره لدى تحديث القانون النموذجي والدليل مسألة تنازع المصالح وأن ينظر في أمر مدى ضرورة تضمينهما أية أحكام محددة بشأن الموضوع.
    B. disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales 12 - 16 6 UN باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية 12-16 7
    Es posible que en circunstancias particulares deba alentarse también a las empresas a que incluyan disposiciones concretas sobre la relación con los pueblos indígenas, a fin de reconocer los aspectos específicos de sus situaciones. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.
    Las disposiciones específicas relativas a la identificación, recolección, desarmado y eliminación de los equipos restantes podrían originar gastos adicionales. UN ومن الممكن أن تنشأ تكاليف إضافية عن أحكام محددة بشأن تحديد المعدات المتبقية وجمعها وتفكيكها والتخلص منها.
    En el contexto de un proceso de reforma constitucional iniciado durante el período incluido en el informe el Gobierno trató de incluir disposiciones específicas acerca de la igualdad de acceso de la mujer a determinados derechos relacionados con la atención de la salud pero no logró sus objetivos, ya que el proyecto de reforma constitucional de 2009 no fue aprobado en un referéndum celebrado con ese fin. UN وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق معينة في مجال الرعاية الصحية ولكنها لم تنجح في ذلك لعدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 نتيجة الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض.
    Actualmente no hay disposiciones concretas respecto del uso de fondos desviados para actividades terroristas por asociaciones de ningún tipo, aparte de las normas generales relativas al blanqueo de dinero cuando se canaliza el dinero por bancos u otros intermediarios financieros a los que se exige que identifiquen a las partes y que inscriban las transacciones superiores a un cierto límite, y todas las operaciones y transacciones sospechosas. UN لا توجد في الوقت الراهن أحكام محددة بشأن استخدام الأموال الممولة للأنشطة الإرهابية من جانب أي نوع من الجمعيات، باستثناء القواعد العامة التي تتناول غسل الأموال، وذلك عند نقل هذه الأموال عن طريق المصارف وسائر الوسطاء الماليين، ممن يطالبون ببيان الأطراف وتسجيل المعاملات التي تتجاوز حدا بعينه، إلى جانب أي عمليات أو معاملات مشبوهة.
    La resolución 1988 (2011) contiene disposiciones concretas relativas al fortalecimiento de la cooperación entre el Comité, el Gobierno del Afganistán y la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). UN 5 - ينص القرار 1988 (2011) على أحكام محددة بشأن تعزيز التعاون بين اللجنة وحكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more