"أحكام محددة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • disposiciones específicas en
        
    • disposiciones concretas de la
        
    • disposiciones específicas de la
        
    • disposiciones concretas en
        
    • disposiciones concretas del
        
    • de disposiciones específicas
        
    • disposiciones específicas del
        
    • determinadas disposiciones del
        
    • disposición concreta del
        
    • disposición específica del
        
    • disposiciones concretas al
        
    • disposiciones especiales en
        
    • disposiciones ESPECIFICAS DEL
        
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    B. disposiciones concretas de la Plataforma de Acción relativas a su seguimiento UN أحكام محددة في منهاج العمل تتصل بالمتابعة
    :: En general, las asociaciones, organizaciones y consorcios están sujetos al pago del impuesto sobre la renta a menos que estén exentos en virtud de disposiciones específicas de la ley federal relativa al impuesto sobre la renta. UN :: تخضع الرابطات والمنظمات والهيئات الاستئمانية، عموما، لضريبة الدخل ما لم تكن معفاة بموجب أحكام محددة في قانون ضريبة الدخل الاتحادي.
    Los acuerdos del PNUFID con organismos de ejecución incluyen ahora disposiciones concretas en que se exigen estados de cuentas comprobados. UN ولدى البرنامج اﻵن أحكام محددة في الاتفاقات التي أبرمتها مع الوكالات المنفذة تشترط تقديم بيانات مراجعة حسابيا.
    Así pues, es esencial aclarar el concepto y vincularlo a disposiciones concretas del proyecto de estatuto. UN ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Puede que se requieran disposiciones específicas en leyes sectoriales sobre la educación, la justicia de menores y todos los tipos de cuidado. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    También deberían llegar a un acuerdo para incorporar, en futuros acuerdos de desarme, disposiciones específicas en materia de transparencia, irreversibilidad, verificación y destrucción física de las ojivas nucleares. UN وعليهما أن يتفقا أيضا على إدراج أحكام محددة في اتفاقات نزع السلاح المقبلة فيما يتصل بالشفافية واللارجعة والتحقق والتدمير المادي للرؤوس الحربية النووية.
    Anima a los Estados Partes a incluir leyes contra el mercenarismo en su legislación nacional, mediante la introducción y aprobación de disposiciones específicas en los códigos penales nacionales, o la elaboración de una legislación independiente sobre el mercenarismo. UN ويشجع الدول الأطراف على اعتماد تشريعات على الصعيد الوطني ضد الارتزاق، من خلال إدراج واعتماد أحكام محددة في القوانين الجنائية الوطنية، أو اعتماد تشريعات منفصلة تتصل بالمرتزقة.
    Observaciones sobre disposiciones concretas de la Convención UN التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية
    Observaciones sobre disposiciones concretas de la Convención UN التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية
    Se informó a la Comisión de que esas necesidades emanaban de disposiciones específicas de la Convención y de que las hipótesis presupuestarias se basaban en la experiencia de los servicios prestados a otros órganos creados en virtud de tratados. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه الاحتياجات تنبع من أحكام محددة في الاتفاقية، وأن افتراضات الميزانية تستند إلى الخبرة في مجال تقديم الخدمات إلى هيئات المعاهدات الأخرى.
    A falta de acuerdo, o de disposiciones concretas en el tratado, se aplica la Ley de extradición. UN وفي حال عدم وجود اتفاق، أو في حال عدم وجود أحكام محددة في هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق قانون تسليم المجرمين.
    3. La abogada no invoca disposiciones concretas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que hayan sido violadas por el Estado parte. UN 3- لا تدعي المحامية انتهاك الدولة الطرف لأي أحكام محددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Si bien los autores no invocan disposiciones específicas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la comunicación parece plantear cuestiones que están en relación con los artículos 6 y 14 del Pacto. UN وبينما لا يحتج صاحبا البلاغ بأي أحكام محددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يبدو أن البلاغ يثير مسائل منصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد.
    . El Comité indicó que el autor no afirmaba que la extradición como tal violara el Pacto, sino más bien que las circunstancias particulares relacionadas con los efectos de su extradición plantearían cuestiones en relación con determinadas disposiciones del Pacto. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لا يدعي أن في التسليم في حد ذاته انتهاكا للعهد، ولكن اﻷحرى أن الظروف الخاصة المتعلقة بآثار تسليمه ستطرح مسائل داخلة في نطاق أحكام محددة في العهد.
    Aunque la abogada no invoca la violación de ninguna disposición concreta del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los hechos expuestos en la comunicación parecen plantear cuestiones en relación con el artículo 14 del mismo. UN ولئن كانت المحامية لا تدعي حدوث انتهاك لأي أحكام محددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الوقائع الواردة في البلاغ تثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار المادة 14 من العهد.
    El autor no invoca ninguna disposición específica del Pacto. UN 3-1 لا يحتج صاحب البلاغ بأية أحكام محددة في العهد.
    Si bien el Tratado sobre la no proliferación no prevé disposiciones concretas al respecto, esta cuestión ocupó desde el comienzo lugar importante en las negociaciones anteriores a la aprobación del Tratado como demanda urgente en respuesta a las preocupaciones de legítima seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تنص على أحكام محددة في هذه المسألة، فإن هذه المسألة تبوأت منذ البداية مكانة هامة في المفاوضات التي سبقت اعتماد المعاهدة، بوصفها مطلبا ملحا يعالج شواغل أمنية مشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Por consiguiente, la aplicación de esas disposiciones requeriría adoptar disposiciones especiales en el derecho interno a fin de que los funcionarios de policía y los tribunales pudieran aplicarlas. UN وسيتطلب تطبيقها بالتالي اعتماد أحكام محددة في القانون المحلي بغية تمكين المسؤولين والمحاكم المعنية بإنفاذ القوانين من القيام بعملها هذا.
    II. disposiciones ESPECIFICAS DEL PACTO 29 - 313 8 UN ثانيا - أحكام محددة في العهد ٩٢ - ٣١٣ ٧

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more