"أحكام مشروع الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del proyecto de convención
        
    • las disposiciones del proyecto de convenio
        
    • régimen del convenio
        
    • de sus disposiciones
        
    • disposiciones de la convención
        
    • disposiciones del nuevo régimen
        
    • del régimen de la convención
        
    En particular, tenemos la esperanza de que las disposiciones del proyecto de convención promoverán una reglamentación eficaz y racional de la cesión de créditos. UN ونأمل بوجه خاص أن تقر أحكام مشروع الاتفاقية تنظيما فعالا وسليما لاحالة المستحقات.
    A fin de cumplir este objetivo común, se debía evitar el riesgo de someter las disposiciones del proyecto de convención a los principios de los diversos ordenamientos jurídicos internos. UN وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة.
    La comunidad internacional debe dar gran prioridad a la formulación de las disposiciones del proyecto de convención, y participar activamente en ella. UN ويجب على المجتمع الدولي إعطاء أولوية عليا للعمل بهمة على صياغة أحكام مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    El Grupo de Trabajo procedió entonces a examinar la forma de ir respondiendo a las inquietudes expresadas en su anterior período de sesiones, en lo concerniente a las condiciones que habían de darse para que fuera posible apartarse del régimen del convenio. UN ثم انتقل الفريق العامل إلى النظر في سبل معالجة الشواغل التي كانت قد أُبديت في دورته السابقة فيما يتعلق بالشروط التي ينبغي أن يتسنى فيها الخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية.
    4. El cuadro que figura a continuación contiene las disposiciones del proyecto de convención y los proyectos de protocolo que se refieren a asuntos similares. UN ٤ - ويتضمن الجدول التالي أحكام مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات التي تتناول مسائل متشابهة.
    30. Si, como parece, la opinión general es que todas las disposiciones del proyecto de convención sean aplicables a los créditos comerciales, independientemente de cómo se los defina, queda por resolver entonces qué normas corresponden a los créditos no comerciales. UN 30- ورئي بوجه عام على ما يبدو أنه ينبغي تطبيق جميع أحكام مشروع الاتفاقية على المستحقات التجارية مهما كان تعريفها.
    Como lo ha señalado el observador de la Federación Bancaria de la Unión Europea, hay una diferencia importante entre la exclusión total y la exclusión con respecto a las disposiciones del proyecto de convención mencionadas en la variante B del artículo 5 únicamente. UN وكما أشار المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي، يوجد فارق مهم بين الاستبعاد التام والاستبعاد المقتصر على أحكام مشروع الاتفاقية المذكورة في البديل باء من المادة 5.
    65. El PRESIDENTE señala que la Comisión está reunida en sesión plenaria para completar las disposiciones del proyecto de convención. UN 65- الرئيس: نوّه بأن اللجنة تجتمع بكامل أعضائها بُغية إنهاء النظر في أحكام مشروع الاتفاقية.
    Asimismo, se argumentó que las disposiciones del proyecto de convención también podían ser de interés para las operaciones puramente nacionales, ya que trataban cuestiones que se planteaban en relación con los contratos celebrados a gran distancia y no exclusivamente con los contratos internacionales. UN وقيل أيضا ان أحكام مشروع الاتفاقية قد تكون ذات صلة كذلك بمعاملات محلية بحتة، لأنها تتناول مسائل تنشأ فيما يتعلق بمعظم العقود التي تبرم عن بعد، وليس حصرا فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    En primer lugar, subrayó la importancia de un conocimiento cabal de las cuestiones y de una comprensión igualmente adecuada de las repercusiones que las disposiciones del proyecto de convención podrían tener en los regímenes de reglamentación interna, así como en la cooperación internacional. UN فأولا، أكد على أهمية المعرفة الجيدة بالمسائل وما يساوي ذلك من فهم جيد للآثار التي قد تتركها أحكام مشروع الاتفاقية على النظم الرقابية الداخلية وكذلك على التعاون الدولي.
    Se señaló que la variante A daba a los Estados contratantes un mayor grado de certeza jurídica al enumerar expresamente en una lista los convenios y convenciones cuya aplicación se beneficiaría de las disposiciones del proyecto de convención. UN وأشير إلى أن الخيار ألف يكفل درجة أعلى من اليقين القانوني بالنص صراحة على عدد من الاتفاقيات التي سيستفيد إعمالها من أحكام مشروع الاتفاقية.
    Con tal fin, el proyecto de párrafo preveía que todo Estado, al ratificar el proyecto de convención, se viera automáticamente obligado a aplicar las disposiciones del proyecto de convención a los mensajes de datos intercambiados en el marco de cualquiera de los instrumentos enumerados en el párrafo 1. UN ولهذا الغرض تضمّن مشروع الفقرة أن أي دولة ستتعهد تلقائيا، بتصديقها على مشروع الاتفاقية، بتطبيق أحكام مشروع الاتفاقية على رسائل البيانات المتبادلة في ارتباط بأي من الاتفاقيات الوارد سردها في الفقرة 1.
    Se dijo, en particular, que el proyecto de artículo debería aclarar que las excepciones podían hacerse por exclusión explícita o implícita, por ejemplo, con arreglo a una disposición contractual que fuera contraria a las disposiciones del proyecto de convención. UN واقترح بوجه خاص أن يوضح مشروع المادة أن الخروج عن مشروع الاتفاقية يمكن أن يحدث باستبعاد صريح أو بواسطة حكم تعاقدي يخالف أحكام مشروع الاتفاقية مثلا.
    3. La Secretaría agradecería a los gobiernos que presentaran observaciones concisas, individualmente, acerca de cada una de las disposiciones del proyecto de convención a las que deseen referirse. UN 3- وستكون الأمانة ممتنّة إن قدّمت الحكومات تعليقات وجيزة على أحكام مشروع الاتفاقية فرادى.
    Se plantearon algunas preocupaciones con relación a algunas de las disposiciones del proyecto de convenio. UN ولقد أُثير عدد من الشواغل بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية.
    Se estimó que la libertad otorgada a las partes en contratos de volumen para hacer excepciones a las disposiciones del proyecto de convenio constituía una desviación importante respecto del régimen legal instituido en los convenios sobre el derecho del transporte. UN وقيل إن الحرية الممنوحة لأطراف عقود الحجم في الخروج على أحكام مشروع الاتفاقية تشكل ابتعادا كبيرا عن النظام السائد في اتفاقيات قانون النقل.
    No obstante, se señaló que esta simple sustitución podría resultar problemática, dado que las disposiciones que entraran en conflicto no serían generalmente inaplicables sino que sólo lo serían si estuvieran en contradicción con las disposiciones del proyecto de convenio. UN ولكن، لوحظ أن مجرد تبديل العبارة على النحو المقترح قد يثير مشاكل لأن الأحكام المتضاربة لن تكون ببساطة غير منطبقة، بل لن تكون كذلك إلا متى كانت متضاربة مع أحكام مشروع الاتفاقية.
    Si bien se dijo que no debería permitirse, en ningún supuesto, estipular excepciones al régimen del convenio, se expresó apoyo por permitir que las partes se apartaran del régimen del convenio en algunas circunstancias. UN ورغم الإعراب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي السماح بالخروج عن أحكام مشروع الاتفاقية في أي ظرف من الظروف، فقد أبدي تأييد للسماح بالخروج عنها في بعض الحالات.
    Toda persona razonable a quien correspondiera aplicar la convención se daría perfectamente cuenta de si una de sus disposiciones no resultaba aplicable a determinadas operaciones. UN وإذا كان أي حكم من أحكام مشروع الاتفاقية غير مناسب لمعاملات معينة فينبغي أن يكون ذلك واضحا لأي شخص راشد يطبق مشروع الاتفاقية.
    103. Se sugirió que se sustituyera la expresión " notificación hecha por escrito " por la expresión " notificación oficial " , en consonancia con otras disposiciones de la convención. UN 103- اقتُرِح الاستعاضة عن مصطلح " تبليغ كتابي " بمصطلح " إشعار رسمي " ، توخيا للاتساق مع سائر أحكام مشروع الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo decidió además que se examinara con particular cuidado la definición de los acuerdos OLSA y el amparo debido a los intereses de terceros y del pequeño cargador, y que se examinara más en detalle cuáles disposiciones del nuevo régimen, de haber alguna, serían imperativamente aplicables a los acuerdos OLSA. UN وقرّر الفريق العامل كذلك ضرورة تكريس عناية خاصة لتعريف اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات ولحماية مصالح صغار الشاحنين والأطراف الثالثة، وضرورة إيلاء المزيد من النظر في مسألة تحديد أحكام مشروع الاتفاقية التي ينبغي أن يكون تطبيقها إلزاميا على أي اتفاق من اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات، إن تقرر أن تكون هناك أحكام إلزامية.
    Se dijo que poner en duda la aplicabilidad del proyecto de artículo 24 reduciría notablemente el valor del régimen de la convención, ya que el proyecto de artículo 24 enunciaba una de las disposiciones más importantes del proyecto de convención. UN فقيل إن أي تشكيك في انطباق مشروع المادة 24 سيخفض قيمة مشروع الاتفاقية كثيراً، لأن مشروع المادة 24 من أهم أحكام مشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more